anglésé

English translation: use edging strip

09:19 Oct 29, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / upholstery
French term or phrase: anglésé
- Le tissu sera anglaisé au droit de ses fixations ou, avec l’accord du General Contractor, posé avec galon assorti au coloris du tissu
(with reference to the upholstery used on chairs). My dictionary charmingly translates the term as 'to nick a horse's tail'. Somehow I don't think that's quite right here....
janisct
Local time: 18:48
English translation:use edging strip
Explanation:
Found the previous ref. I was thinking of:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/furniture_househ...

And thank-you, Henry! I posted a ref. a minute ago and now I can STILL post an answer!

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-10-29 09:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

In case anyone has not clicked on the above link, as I often don't, and/or has not read it in full (particularly my bit!), note that the correct spelling is anglésé from the verb ANGLÉSER which you should find in any good dictionary near you. Or coming soon.
Selected response from:

Bourth (X)
Local time: 19:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2use edging strip
Bourth (X)
4gimp-finish
B D Finch
3banded [upholstery]
Travelin Ann
2Broderie Anglaise
Colin Morley (X)
3 -2englishized
Constantinos Faridis (X)
Summary of reference entries provided
What it is
Bourth (X)

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
anglaisé
englishized


Explanation:
Englishized version of the Japanese word Saiya-jin. A race of powerful warriors from the planet Vegeta in the Manga/Anime DragonBall Z.
www.urbandictionary.com/define.php?...englishized
Englishized style repertoire in modern Japanese literature. REIKO ONO ...
onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1467-971X.1992...x/abstract

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 20:48
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: While this ugly term might conceivably be appropriate in a linguistic context (as show in your refs.), I feel certain it is not the correct term in the quite different context here (upholstery) / BTW, the more usual term is 'anglicized'.
6 mins

disagree  Colin Morley (X): I concur with Tony - It seems to be a specialised term here.
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anglaisé
banded [upholstery]


Explanation:
another way of saying it


    Reference: http://www.polyfacto.co.uk/hidem-banding.html
Travelin Ann
Local time: 13:48
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
anglaisé
use edging strip


Explanation:
Found the previous ref. I was thinking of:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/furniture_househ...

And thank-you, Henry! I posted a ref. a minute ago and now I can STILL post an answer!

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-10-29 09:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

In case anyone has not clicked on the above link, as I often don't, and/or has not read it in full (particularly my bit!), note that the correct spelling is anglésé from the verb ANGLÉSER which you should find in any good dictionary near you. Or coming soon.

Bourth (X)
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evans (X): yes, angléser for achieving a straight edge
2 hrs

agree  Tony M: It's after posting an answer that you can no longer post a ref. Alex! ;-)
4 hrs
  -> Oh, it must be one of THOSE days!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
anglaisé
Broderie Anglaise


Explanation:
It's to do with the edging of a fabric and I remember my late mother using the term 'broderie anglaise' to describe lacy edging. This is not quite a shot in the dark, but it seems somehow logical that this may be the same kind of thing. See URL


    Reference: http://www.google.co.uk/images?hl=en&source=imghp&biw=1020&b...
Colin Morley (X)
France
Local time: 19:48
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: This is not quite the same thing.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gimp-finish


Explanation:
"Gimp is a tape woven in various braided and twisted designs. It can be found in many colors and different textures. Gimp is a very common trim used to hide edges and tack heads on furniture."
http://www.ehow.co.uk/list_5796649_different-styles-upholste...

"... Two Seater Sofa With soft gold woven fabric and gimp finish 35-1026 ... In fully restored condition with the upholstery just done this could grace many ..."
www.antiques-atlas.com/.../settee-seating-upholstered__20-s...





B D Finch
France
Local time: 19:48
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 37
Notes to answerer
Asker: Thank you for this suggestion, it certainly sounds appropriate here.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 mins peer agreement (net): +1
Reference: What it is

Reference information:
This term has come up on ProZ before, but seems to have vanished into the ether.

It refers to a way of making neat straight lines by folding fabric over a piece of cardboard inside it.

Carton à anglaiser
Bande de carton de 1,5 cm de largeur et environ 1,50m de longueur. Clouée sur l'envers d'un tissu (tissu de finition du siège), elle permet lorsque l'on rabat le tissu d'obtenir un bord bien droit. Pour le haut d'un dossier par exemple, ou dans une feuillure.
http://www.maison-salamandre.com/index.php/les-questions-tec...

Bourth (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46
Note to reference poster
Asker: That's it!!! BUT - is there a concise English term? How about 'the fabric will be finished off with an edging strip'??


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Noni Gilbert Riley: The flattened version of cording (same technique but with a cord to give a round edged finish)
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search