iría declinando

English translation: clearly reflects the varying obsessions of Forteza

19:07 Oct 28, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Palma de Mallorca, sculpture
Spanish term or phrase: iría declinando
Un exhaustivo análisis a su producción de los últimos treinta años ***iría declinando*** las obsesiones de Forteza: el devastador paso del tiempo, la aceleración de la historia, la descomposición de un mundo, las tergiversaciones de la memoria, el ocaso de la cultura, el lenguaje de los signos, la dimensión estética de la poesía, la indiferencia al arte como síntoma de nuestro tiempo tecnocrático, el ser humano reducido a su desnudez existencial… y combinándolas (sus obsesiones) entre sí con extrema precisión hasta producir un cuadro, un tanto desolador, del mundo contemporáneo observado por un artista escéptico pero fiel a la épica del arte.

From a dialogue with a sculptor on various subjects related to Palma de Mallorca, public art, and urban development- at this point the author is describing the sculptor's own work.

UK Eng. Thanks in advance.
Kate Major Patience
Spain
Local time: 17:22
English translation:clearly reflects the varying obsessions of Forteza
Explanation:
Comments:

1.
I don't think that replication of the conditional tense is necessary here. No real "condition" (in the sense of "if-then") is being referred to here (i.e., the "exhaustive analysis" in question has obviously already been conducted;otherwise, the accompanying assertion would be impossible!).

2.
The metaphor here, in my reading, is to the *declination* of a noun, and thus to "variations on a theme" (the "theme" being, in this case, Forteza's obsessions).

3.
"Dwindling" doesn't fit here ("declinar" does not mean "decline" or "diminish" here) and "yield up an inflection" strikes me as opaque jargon that obscures rather than reveals meaning.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 mins (2010-10-29 19:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Here is what spanishdict.com gives as one definition of "declinar":

5. To decline a word by various determinations. (Grammar)

Given this standing acceptable use of the verb, and given the context of the text in question, I stand by my original suggestion.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 11:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6clearly reflects the varying obsessions of Forteza
Robert Forstag
3 +2would reveal
Wendy Cross
4would be dwindling
Leonardo Lamarche


Discussion entries: 10





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
would be dwindling


Explanation:
Una sugerencia.

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 11:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: dwindle means to decrease in number or effect.//Well, how would you work that into a translation of the sentence ?
2 mins
  -> yes, the effects on him by"del ocaso de la cultura, etc.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
would reveal


Explanation:
not as complicated as the Spanish might suggest

Wendy Cross
United Kingdom
Local time: 16:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew
1 hr

agree  Colin Ryan (X): Lovely. Here's an example of use in context: "I am not only fascinated by what languages are, but also by what they have the potential to become, and the older I get the more their subtleties REVEAL themselves to me"
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
iría declinando las obsesiones de Forteza
clearly reflects the varying obsessions of Forteza


Explanation:
Comments:

1.
I don't think that replication of the conditional tense is necessary here. No real "condition" (in the sense of "if-then") is being referred to here (i.e., the "exhaustive analysis" in question has obviously already been conducted;otherwise, the accompanying assertion would be impossible!).

2.
The metaphor here, in my reading, is to the *declination* of a noun, and thus to "variations on a theme" (the "theme" being, in this case, Forteza's obsessions).

3.
"Dwindling" doesn't fit here ("declinar" does not mean "decline" or "diminish" here) and "yield up an inflection" strikes me as opaque jargon that obscures rather than reveals meaning.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 mins (2010-10-29 19:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Here is what spanishdict.com gives as one definition of "declinar":

5. To decline a word by various determinations. (Grammar)

Given this standing acceptable use of the verb, and given the context of the text in question, I stand by my original suggestion.

Robert Forstag
United States
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 134
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: For what it's worth, reading the disagrees above, I must be wrong too then, because I assumed that the sense of the phrase was something like this. Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey: Especially with your point 3.
16 mins
  -> Thank you, MM.

agree  philgoddard: "Forteza's varying obsessions" might be better.
43 mins
  -> I agree. Thanks, Phil.

agree  claudia bagnardi
1 hr
  -> Gracias, Claudia. Mi mas sentido pesame por la muerte del Sr. Kirchner.

agree  liz askew: After all the debate, now I do :)
1 hr
  -> Thanks so much, Liz. :)

agree  Colin Ryan (X): Mr. Forstag, it's an honour to see a capable and talented translator deal with a problem and then move on.
15 hrs
  -> Thank you, Ryan. :)

agree  Lydia De Jorge
1 day 3 hrs
  -> Thank you, Lydia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search