13:55 Oct 22, 2010 |
English to Romanian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra & Kenneth Grossman Israel Local time: 00:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | timpul petrecut şi salariul neîncasat |
| ||
2 +2 | perioada de absenta (de la lucru) si veniturile din salariu nerealizate |
|
timpul petrecut şi salariul neîncasat Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2010-10-22 14:39:38 GMT) -------------------------------------------------- Mai corect este "timpul lucrat şi salariul neîncasat'. 'Petrecut' ne poate face să ne gândim şi la timpul liber :) http://www.ohiobwc.com/downloads/blankpdf/C-141.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
perioada de absenta (de la lucru) si veniturile din salariu nerealizate Explanation: Context, context... Hai sa ghicesc: e vorba de asigurari Recuperarea pierderilor legate de concediu medical? Asigurare de boala? Accident de munca? |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|