07:13 Oct 22, 2010 |
French to German translations [PRO] Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christian Weber Local time: 03:40 | ||||||
Grading comment
|
zeigt den Optimismus, der den Einsatz von XXX begleitet Explanation: /von dem der Einsatz begleitet wird. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
das Foto verdeutlicht / zeigt die optimistische Geisteshaltung, die ... Explanation: xxx bei ... an den Tag legt. Was für eine Art intervention ist das? Kann man von eingreifen / Eingriff oder ist es im Sinne von "auftreten"? Vielleicht kann man das "bei ..." einfach weglassen. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
optimistischer Ansatz (, der dem Handeln von xxx zugrunde liegt) Explanation: "état d'esprit" und "intervient" müssen vielleicht nicht unbedingt wörtlich übernommen werden. Une ONG qui n'"intervient" pas n'a pas vraiment de raison d'être, je crois. das Foto verdeutlicht den optimistischen Ansatz von... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|