Målrettet servicering af kunderne

English translation: segmented

12:22 Oct 21, 2010
Danish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Danish term or phrase: Målrettet servicering af kunderne
One of a bank's goals. No further context or explanation, I'm afraid. To my Swedish ears this could mean several different things, depending partly on whether it is to the bank's advantage or the customer's. Is it any clearer to Danish ears?
Christopher Schröder
United Kingdom
English translation:segmented
Explanation:
The term sometimes means purposeful, determined, and thus ´effective´, or dedicated, but it suggests to me an element of grouping customers and targeting each segment specifically.

Differentiated customer service.
Maybe even individual service? Though individual service is probably a long shot without more detailed context.

Officially at least, it must be to the customer's advantage ... But if it avoids wasted effort and means satisfied customers, well, that can´t be bad for the bank either. :-)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-21 14:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

In answer to your note - I might just call it targeted... a sort of cover-all that is semantically related to the source.

Maybe it is a kind of build-up: Target - define your target into segments - to get satisfied customers?
But it is best not to go too far with the mind-reading.

When you start analysing it, I suspect it is not that clear in Danish either.
The most important thing is probably that it has to sound good, however you define that!


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-21 15:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

On the other hand, I see what you mean - it just might go back to the more general meaning of the word: single-minded, dedicated, ´we concentrate on what you need´ kind of service.
Selected response from:

Christine Andersen
Denmark
Local time: 11:35
Grading comment
You get the points for the most helpful answer - thanks! Turns out the customer actually wanted "Better and more professional servicing strategies"!!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1goal-oriented service to the clients
rajagopalan sampatkumar
3 +1Targeted customer service
Nikolaj Widenmann
4Efficient customer service
Dawn Nixon
3Effective service to clients
Y. Peraza
3segmented
Christine Andersen


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Effective service to clients


Explanation:
I think "målrettet" is used in the sense of "effective" in this sentence.

Y. Peraza
Local time: 11:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
segmented


Explanation:
The term sometimes means purposeful, determined, and thus ´effective´, or dedicated, but it suggests to me an element of grouping customers and targeting each segment specifically.

Differentiated customer service.
Maybe even individual service? Though individual service is probably a long shot without more detailed context.

Officially at least, it must be to the customer's advantage ... But if it avoids wasted effort and means satisfied customers, well, that can´t be bad for the bank either. :-)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-21 14:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

In answer to your note - I might just call it targeted... a sort of cover-all that is semantically related to the source.

Maybe it is a kind of build-up: Target - define your target into segments - to get satisfied customers?
But it is best not to go too far with the mind-reading.

When you start analysing it, I suspect it is not that clear in Danish either.
The most important thing is probably that it has to sound good, however you define that!


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-21 15:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

On the other hand, I see what you mean - it just might go back to the more general meaning of the word: single-minded, dedicated, ´we concentrate on what you need´ kind of service.

Christine Andersen
Denmark
Local time: 11:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 138
Grading comment
You get the points for the most helpful answer - thanks! Turns out the customer actually wanted "Better and more professional servicing strategies"!!
Notes to answerer
Asker: Thanks, that is exactly what my thinking would have been, except - and I should have mentioned this earlier (sorry) - the bank's other two goals are customer segmentation and customer satisfaction...

Asker: Thanks again Christine - I have bounced it back to the customer - will let you know if I get a sensible answer!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
goal-oriented service to the clients


Explanation:
Målrettet = goal-oriented. purposeful, purposive, targeted, specific - see Gyldendal Dansk Engelsk Ordbog, Copenhagen, 2007

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-10-21 20:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

Chris,
I felt that 'goal-oriented service to the clients' was the best way of expressing in English. And, that was why it was mentioned as my answer.

rajagopalan sampatkumar
Switzerland
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: I also have a dictionary ;-) What I'd like to know is what it really *means* - and how we would go about expressing it *naturally* in English


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brian Young
55 mins
  -> Thanks, Brian. Sampat

neutral  Y. Peraza: I really don't think this is what the Danish sentence means. The sentence wouldn't be very smart if it meant this: The bank obviously has goals and obviously wants to reach them.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Targeted customer service


Explanation:
This is what I would call it.

Nikolaj Widenmann
United States
Local time: 04:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jande
5 hrs

neutral  Y. Peraza: There you are guessing. Targeted to whom or what? To obtain the goals? But of course! Else? Without more context, this is going too far, I think.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Efficient customer service


Explanation:
This could also be an option.

http://www.indusind.com/downloads/grievances_redressal.pdf


    Reference: http://www.indusind.com/downloads/grievances_redressal.pdf
    Reference: http://www.profusioninternational.com/EfficientCustomerServi...
Dawn Nixon
Norway
Local time: 11:35
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search