fortune 500 hundred

Polish translation: spółki z listy Fortune 500

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fortune 500 hundred
Polish translation:spółki z listy Fortune 500
Entered by: MonisiaG

11:02 Oct 21, 2010
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / ubezpieczenia
English term or phrase: fortune 500 hundred
"It would be recommendable on group level to get a captive in place. Many of the larger companies, like X, Y and Z, most of the 500 hundreds do own such a facility" - działanie do podjęcia w przypadku, gdy firma nie ma , lub ma zbyt drogie ubezpieczenia.

nie bardzo mogę rozgryźć fragment 'most of the fortune 500 hundreds'??
MonisiaG
Poland
Local time: 18:11
spółki z listy Fortune 500
Explanation:
http://goo.gl/kfqd
Selected response from:

Adam Lankamer
Poland
Local time: 18:11
Grading comment
dziękuję bardzo za tę podpowiedź
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6spółki z listy Fortune 500
Adam Lankamer
4(wiele) z (500) największych firm USA
Tomasz Poplawski
Summary of reference entries provided
Fortune 500
Colin Rowe

Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
spółki z listy Fortune 500


Explanation:
http://goo.gl/kfqd

Adam Lankamer
Poland
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3830
Grading comment
dziękuję bardzo za tę podpowiedź

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Colin Rowe
1 min

agree  Piotr Rypalski
17 mins

agree  Roman Kozierkiewicz
58 mins

agree  Swift Translation
58 mins

agree  Polangmar
13 hrs

agree  Maciej Kotarski
2 days 11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(wiele) z (500) największych firm USA


Explanation:
Po pięciu zgodach z odpowiedzią Adama to trochę samobójcze posunięcie, ale wydaje mi się, że "Fortune 500" nie zostało użyte ściśle, lecz w znaczeniu firm-gigantów, a ponadto nie jestem do końca pewien, czy tak bez przypisu będzie to oczywiste dla polskiego czytelnika, więc może bardziej opisowo?

Tomasz Poplawski
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Swift Translation: skoro w oryginale jest Fortune, to musi być również w tłumaczeniu imho
6 hrs
  -> Po pierwsze, wygląda na to, że nie ma: " most of the 500 hundreds", a po drugie, wytłumaczyłem powyżej, dlaczego moim zdaniem takiego przymusu nie ma
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 mins
Reference: Fortune 500

Reference information:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Fortune_500

Colin Rowe
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search