GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:11 Oct 20, 2010 |
Spanish to French translations [PRO] Other / organisation entreprise | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylvie Mathis Spain | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Siège Explanation: Suggestion: Le siège d'une entreprise... mais il est vrai que "bureaux centraux" s'emploie aussi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Office Centrale Explanation: Une autre possibilité |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Département central Explanation: Otra posibilidad. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
établissement principal Explanation: Une proposition donc... Ou "siège" si cela correspond. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Oficinas centrales Explanation: Le siège d´une entreprise |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bureau central Explanation: S'il s'agit de traitement des eaux, alors "bureau central" est commun en français. En français, on utilise plutôt le singulier dans cet exemple : "bureau central", plutôt que le pluriel. S'il s'agit plus précisemment d'une usine, alors on parle de "la centrale" (des eaux). Ex: la centrale de traitement des eaux de (ville) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bureau central, principal/siège social Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.