14:18 Oct 17, 2010 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / globalizzazione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanni Pizzati (X) Italy Local time: 19:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
The proof of the pudding is in the eating |
| ||
the proof of the question is in the kudoz |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
it is: "the proof of the pudding is in the eating" = se non si prova non si sa Explanation: si trova tradotto anche come "provare per credere", ma a mio parere il significato é un po' diverso... The full proverb is indeed the proof of the pudding is in the eating and proof has the sense of “test” (as it also has, or used to have, in phrases such as proving-ground and printer’s proof). The proverb literally says that you won’t know whether food has been cooked properly until you try it. Or, putting it figuratively, don’t assume that something is in order or believe what you are told, but judge the matter by testing it... http://www.worldwidewords.org/qa/qa-pro1.htm -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2010-10-17 14:29:22 GMT) -------------------------------------------------- "è" un po' diverso, mannaggia agli accenti ;-) |
| |