O QUE É: Ondas Sofisticadas

Italian translation: CHE COS'E'?: Sofisticato Effetto Onda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:O QUE É: Ondas Sofisticadas
Italian translation:CHE COS'E'?: Sofisticato Effetto Onda
Entered by: Diana Salama

01:31 Oct 15, 2010
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Tratamento de cabelos
Portuguese term or phrase: O QUE É: Ondas Sofisticadas
Contexto:
O QUE É:
Tratamento natural anti frizz para todos os tipos de cabelos. Sistema para tornar os cabelos lisos, sem o uso de químicas.
Com o Açaí Therapy você pode realizar diversos serviços: Liso Perfeito, Ondas Sofisticadas e Cachos sem Frizz. Como o tratamento age com o calor da prancha, quanto mais calor e mais vezes for passada a prancha no cabelo, mais liso será o resultado final
Traduzi:
(COSA È?):
Trattamento naturale anti-frizz per tutti i tipi di capelli. Sistema per lasciare i capelli lisci, senza l’uso di sostanze chimiche.
Con l’Açaí Therapy si può realizzare diversi servizi: Liscio Perfetto, (Onde Sofisticate?) e Ciocche senza l’effetto Frizz. Come il trattamento agisce con il calore della piastra, quanto più calore e più volte è passata la piastra sui capelli, più liscio sarà il risultato finale.

Agradeço toda ajuda.
Diana Salama
Local time: 09:34
CHE COS'E'?: Sofisticato Effetto Onda
Explanation:
Outra sugestão.

Na passagem seguinte tem um equívoco:

"Come il trattamento agisce con il calore della piastra, quanto più calore e più volte è passata la piastra sui capelli, più liscio sarà il risultato finale."

Corrigi assim:

Não "Come", mas "Siccome/Dal momento che/Poiché"
"Poiché il trattamento agisce con il calore della piastra, quanto più frequentemente sarà passata la piastra calda sui capelli, tanto più liscio sarà il risultato finale."
Selected response from:

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 14:34
Grading comment
Grazie, Michela, per l'aiuto! Perfetto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2CHE COSA È: onde sofisticate/sofisticate onde
Antonio Tomás Lessa do Amaral
4CHE COS'E'?: Sofisticato Effetto Onda
Michela Ghislieri
5 -1veja-se abaixo
Alessandra Meregaglia


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
CHE COSA È: onde sofisticate/sofisticate onde


Explanation:
http://www.margherita.net/bellezza/capelli_tendenze/summer20...

http://www.alfemminile.com/capelli-taglio-capelli-prodotti-c...

sofisticate onde em
http://donna.fanpage.it/acconciature-sposa-2010-dai-capelli-...
http://www.hairforum.it/forum/index.php?topic=2611.0


Antonio Tomás Lessa do Amaral
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Pagliuca: Userei l'apostrofo (Che cos'è o Cos'è)
5 hrs
  -> Carmen, grazie 1000, Antonio

agree  Valeria Pupilli
6 hrs
  -> Val, muito obrigado, Antonio
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CHE COS'E'?: Sofisticato Effetto Onda


Explanation:
Outra sugestão.

Na passagem seguinte tem um equívoco:

"Come il trattamento agisce con il calore della piastra, quanto più calore e più volte è passata la piastra sui capelli, più liscio sarà il risultato finale."

Corrigi assim:

Não "Come", mas "Siccome/Dal momento che/Poiché"
"Poiché il trattamento agisce con il calore della piastra, quanto più frequentemente sarà passata la piastra calda sui capelli, tanto più liscio sarà il risultato finale."

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Grazie, Michela, per l'aiuto! Perfetto.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
veja-se abaixo


Explanation:
Che cos'é:
Un trattamento naturale anti-frizz indicato per tutti i tipi di capelli. Un lisciante del capello, totalmente privo di agenti chimici.
Grazie al trattamento Açaì Therapy / ad Açaì Therapy puoi ottenere diversi effetti: Liscio perfetto (anche: liscio à plomb), Onde sofisticate e Mosso anti-frizz.
Il trattamento agisce grazie al calore della piastra, quindi impostando la piastra a una temperatura elevata e ripassandola più volte sulle ciocche otterrai come risultato finale un liscio impeccabile.




Attenzione:
"che cos'è" senza ?---> stiamo parlando di una spiegazione, non vogliamo rivolgere una domanda al lettore del foglietto illustrativo, siamo noi che dobbiamo chiarirgli le idee

L'italiano usa gli articoli!!--> "un trattamento" e non "trattamento", questo è un errore piuttosto grave: si risulta di madrelingua africana nel tentativo di parlare l'italiano

"tornar"=lasciare?!?! NO!!!!

L'opzione di Michela è interessante e bella, ma io credo che questi siano dei MINI-TITOLI, delle ETICHETTE poi incollante sulle confezioni di prodotto, quindi devono essere BREVI, INCISIVE, IMMEDIATE. Eviterei le diciture troppo lunghe

...più elevata sarà la temperatura d'impostazione della piastra e quante più volte verrà ripassata sulle ciocche... --> mi sembra molto "PESANTE" in italiano: dobbiamo sfrondare, alleggerire la frase, è marketing, deve essere immediato!!non mi devo addormentare quando lo leggo, né usare il dizionario per capire le costruzioni sintattiche


Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 14:34
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Carmen Pagliuca: D'accordo su onde sofisticate, ma da cacheada ti dico che "cachos sem frizz" è "riccio/ricci senza effetto crespo" (conseguenza di un anti-frizz). E non sono d'accordo sull'art. Infelice e infondato, poi, quel "si risulta di madrelingua africana nel ..."
1 hr
  -> Benissimo, possiamo utilizzare anche il termine "riccio anti-frizz" anche se per indicare un bel riccio preferirei "caracois". Di nuovo: "ricci senza effetto crespo" è lungo e noioso per un'etichettatura o una pubblicità.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search