em temperatura até 180ºC trabalhe mechas finas de cabelo, pranchando-as

Italian translation: a una temperatura massima di 180º, dividere i capelli in ciocche sottili e stirarli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:em temperatura até 180ºC trabalhe mechas finas de cabelo, pranchando-as
Italian translation:a una temperatura massima di 180º, dividere i capelli in ciocche sottili e stirarli
Entered by: Diana Salama

12:03 Oct 14, 2010
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Tratamento de cabelos
Portuguese term or phrase: em temperatura até 180ºC trabalhe mechas finas de cabelo, pranchando-as
Contexto:
Com prancha em temperatura até 180ºC trabalhe mechas finas de cabelo, pranchando-as cerca de 8x da raiz até a metade do comprimento das mechas, finalize a outra metade pranchando-a cerca de 3x.
Traduzi:
Con la piastra ad una temperatura fino a 180ºC, passarla sulle ciocche sottili di capelli circa 10 a 15 volte.
Sciacquare. Applicare la Nourishing Mask, lasciare agire per 5 minuti e sciacquare di nuovo.
Asciugare i capelli e modellare come si desidera.

Estaria corretto ou teria uma forma melhor de estruturar a frase?
Diana Salama
Local time: 13:49
a una temperatura massima di 180º, dividere i capelli in ciocche sottili e stirarli
Explanation:
Direi così:
"Usando/impostando la piastra a una temperatura massima di 180º, dividere i capelli in ciocche sottili e stirarli per circa 8 volte dalla radice a metà lunghezza, e per circa 3 volte da metà lunghezza fino alle punte"
Selected response from:

Carmen Pagliuca
Portugal
Local time: 17:49
Grading comment
Grazie, Carmen e Alessandra!
E per il tuo suggerimento, Alessandra, riguardo l'uso dell'infinitivo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1a una temperatura massima di 180º, dividere i capelli in ciocche sottili e stirarli
Carmen Pagliuca
5veja-se abaixo
Alessandra Meregaglia


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a una temperatura massima di 180º, dividere i capelli in ciocche sottili e stirarli


Explanation:
Direi così:
"Usando/impostando la piastra a una temperatura massima di 180º, dividere i capelli in ciocche sottili e stirarli per circa 8 volte dalla radice a metà lunghezza, e per circa 3 volte da metà lunghezza fino alle punte"

Carmen Pagliuca
Portugal
Local time: 17:49
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, Carmen e Alessandra!
E per il tuo suggerimento, Alessandra, riguardo l'uso dell'infinitivo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Sticotti (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
veja-se abaixo


Explanation:
Impostare la piastra a una temperatura massima di 180°, separare i capelli in ciocche sottili e passare la piastra per circa 8 volte dalle radici a metà lunghezza. Completare la stiratura piastrando per circa 3 volte l’altra metà della ciocca fino alle punte.


Meglio spezzettare il periodo altrimenti troppo lungo.

L’ITALIANO, A DIFFERENZA DEL PORTOGHESE, PREFERISCE L’USO DELL’INFINITO RISPETTO ALLE FORME GERUNDIVE, che quindi limiterei al minimo.
“impostando” vs “impostare”




Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 18:49
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search