Please tick the box!

Russian translation: Отметьте это поле

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Please tick the box!
Russian translation:Отметьте это поле
Entered by: Сергей Лузан

16:48 Apr 6, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / ������� �����
English term or phrase: Please tick the box!
Please enter a valid email address! Пожалуйста, введите действующий адрес электронной почты!
Please tick the box! Пожалуйста, поставьте галочку в ящик!

Или можно ещё как-то?
Заранее признателен
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 21:26
Отметьте это поле
Explanation:
или
Поставьте отметку в этом поле

Не надо никаких "галочек". Это органичивает свободу личности поставить "крестик" или иной знак...:-))
Selected response from:

Mark Vaintroub
Canada
Local time: 14:26
Grading comment
Спасибо всем, но мягким рейтингом победил Марк. Да и я был склонен к его варианту. Приветы в Канаду. Только пожалуйста, всё-таки, добавлю. Спасибо, Марк! Именно то, что нужно.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +17Отметьте это поле
Mark Vaintroub
5 +2Пожалуйста, сделайте отметку в поле ниже (справа, напротив и.т.д.)
myrafla
5Обычно, когда есть выбор говорят "отметьте или выбирите нужное"
lyolya
3 +1Отметьте, пожалуйста, интересующие Вас позиции
Vents Villers
5 -2Сделайте отметку в квадратике, соответствующем этому ящику
Dmitry Arch
3просто небольшая реплика
Yuri Grachev


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +17
Отметьте это поле


Explanation:
или
Поставьте отметку в этом поле

Не надо никаких "галочек". Это органичивает свободу личности поставить "крестик" или иной знак...:-))

Mark Vaintroub
Canada
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1034
Grading comment
Спасибо всем, но мягким рейтингом победил Марк. Да и я был склонен к его варианту. Приветы в Канаду. Только пожалуйста, всё-таки, добавлю. Спасибо, Марк! Именно то, что нужно.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mk_lab
16 mins
  -> Спасибочки

agree  Oleg Pashuk (X)
57 mins
  -> thanx, Oleg

agree  Vents Villers
1 hr
  -> OK

agree  Yelena.
1 hr
  -> Ага

agree  yben
1 hr
  -> Угу

agree  Vladimir Vaguine: "ящик", надо думать, Вам тоже не понравился как ограничивающий. "Поле" - это простор, воля вольная... ;-)
2 hrs
  -> Да... Каждый имеет право на лево...:-))

agree  Kirill Semenov
2 hrs
  -> OK

agree  Olga Demiryurek
3 hrs
  -> ok

agree  JoeYeckley (X)
3 hrs
  -> ОК

agree  Vladimir Pochinov: Согласен, не будем никого ограничивать...
3 hrs
  -> Народу своему мне лиру что ли посвятить?..

agree  Larissa Boutrimova: Согласна с Вашим вариантом еще и потому, что не надо здесь писать "пожалуйста". Ну не принято это в русском языке в подобных случаях
9 hrs
  -> thanx

agree  Yuri Grachev: отметьте/подтвердите/выберите
12 hrs
  -> Значит это судьба

agree  Konstantin Krasnov: галочка или что-то другое ставится самой программой и пользователь не может выбирать вариант изображения
13 hrs
  -> Значит это судьба...

agree  Ol_Besh
18 hrs
  -> thanx

agree  Maria Knorr
20 hrs
  -> thanx

agree  Mark Kalinin
1 day 8 hrs

agree  Lesya: :)
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Отметьте, пожалуйста, интересующие Вас позиции


Explanation:
Kak variant...


    www.expocentr.ru/_admin/doc/ 143_catalogueMirStekla2003.doc
Vents Villers
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in pair: 271

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Grachev: отметьте/подтвердите/выберите
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Пожалуйста, сделайте отметку в поле ниже (справа, напротив и.т.д.)


Explanation:
-

myrafla
Local time: 14:26
PRO pts in pair: 339

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konstantin Krasnov: или дать ещё название этого поля (малеенького квадратика, в котором появится галочка).
4 hrs
  -> все же лучше, чем "ящик" :-)

agree  Iouri Ostrovski
9 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Сделайте отметку в квадратике, соответствующем этому ящику


Explanation:
ИЛИ:

"Пометьте квадратик ..."

Вместо ящика может быть название чего-то, запись и т.п. - в зависимости от контекста.

Dmitry Arch
Russian Federation
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Konstantin Krasnov: да нету никаких ящиков, box - это и есть квадратик, в котором появляется галочка, если нажать туда мышкой.
2 hrs
  -> Я сам не верю в ящик, но нет гарантии, что речь не идет о виртуальном почтовом ящике

disagree  Iouri Ostrovski: квадратик, соответствующий ящику - это просто вас недостойно!
7 hrs
  -> Не упоминал бы я о ящике, если бы этого не делал задавший вопрос коллега, которому контекст известен лучше, чем нам
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
просто небольшая реплика


Explanation:
подтвердите. Думаю, этого самодостаточно/достаточно. В гуглях много по сему вопросу найти можно. Лишь пример небольшой: https://secure-www.londonweb.net/jewishcare/secure/donation.... внизу страницы, а сей бокс явл. "чек боксом" (check box). Согл. в принципе со всеми высказанными суждениями.

Yuri Grachev
Russian Federation
Local time: 21:26
PRO pts in pair: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Обычно, когда есть выбор говорят "отметьте или выбирите нужное"


Explanation:
В этом случае можеть быть просто "отметьте".

lyolya
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search