estar en gastos

English translation: if we have incurred costs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:estar en gastos
English translation:if we have incurred costs

11:10 Sep 27, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-30 13:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: estar en gastos
El cliente ‘X’ solicita negociar gastos de cancelación para la reserva ‘X’. Tras negociar con el
hotel, se acoge a la cláusula del contrato ‘X’ (especificar según los casos si es una ‘no
refundable’, si estamos en gastos…). Tras pasar respuesta al cliente, insiste en que realicemos
una nueva negociación.
Manuela Cojocariu
Romania
Local time: 00:09
if we have incurred costs
Explanation:
is how I see it, in other words, if they have spent/lost money.

In other words, I don't think this term is intended to be an expansion of ‘no refundable’, but a condition in which it becomes applicable
Selected response from:

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 22:09
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2if we have incurred costs
Carol Gullidge
3 +1if the expenses are within (budget?) or if the expenses are...??
Cristina Talavera
3On expenses (refundable)
Andrew Bramhall
3whether the cost is non-recuperable (or non-recoverable)
Bubo Coroman (X)


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
if the expenses are within (budget?) or if the expenses are...??


Explanation:
I don't know what follows, but Iunderstand the expression "estar en gastos" as "if the expenses are within...whatever"

Cristina Talavera
Local time: 17:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isamar: Yes, "if expenses are within budget"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
On expenses (refundable)


Explanation:
Whether the hotel booking deposit is on expenses (refundable) or non-refundable.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
whether the cost is non-recuperable (or non-recoverable)


Explanation:
me parece que "si estamos en gastos" es una explicación en español del significado de la expresión inglés "non-refundable"... en este caso "non-refundable" sería lo mismo como "estar en gastos"

Bubo Coroman (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrew Bramhall: recuperable ?
27 mins
  -> yes, recuperable, see here please Oliver http://www.oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0693180#...

agree  David Ronder: 'recuperable' is fine, a synonym of 'recoverable' according to Oxford. I think Oliver's disagree is ill-founded and harsh, given that he was only querying one of your suggested terms.
1 hr
  -> thanks so much David, shining white knight and my bacon-saver! - Deb
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
si estamos en gastos
if we have incurred costs


Explanation:
is how I see it, in other words, if they have spent/lost money.

In other words, I don't think this term is intended to be an expansion of ‘no refundable’, but a condition in which it becomes applicable

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 22:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 180
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evans (X): makes sense to me
13 mins
  -> many thanks Gilla!

agree  Cristina Talavera: Carol, after seeing your answer and rereading the text with a litttle more attention, I am in absolute agreement with you!
4 hrs
  -> many thanks burguete :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search