It is at once true or grossly false

Spanish translation: es a la vez verdad y una burda mentira

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:it is at once true or grossly false
Spanish translation:es a la vez verdad y una burda mentira
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

10:45 Sep 23, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Religion / The fruit of the Spirit
English term or phrase: It is at once true or grossly false
Love
[...]
Some describe true love as “unconditional love”. This
concept can be either a coin of pure gold or a gilded rock
in the fraud’s bag of tricks. ***It is at once true or grossly false*** depending upon how it is understood. The preacher who smiles benignly from his pulpit, assuring us that “God accepts you just the way you are” tells a monstrous lie. The kingdom of God is far more rigourous in its requirements than Mr Roger’s neighborhood.
Ana Juliá
Spain
Local time: 02:37
es a la vez verdad y una burda mentira
Explanation:
Mi opción
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 02:37
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4es a la vez verdad y una burda mentira
Beatriz Ramírez de Haro
4 +1es verdadero y completamente falso al mismo tiempo
Julieta Spirito
4 +1Esto es tanto una verdad como una gran falsedad
Roni Goldberg
4es a la vez totalmente verdadero y groseramente falso
CASTANO
4Esto es ya sea una verdad o una burda mentira
Lords
3Esto puede ser a la vez cierto o bastante falso
Cecilia Rey


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it is at once true or grossly false
es verdadero y completamente falso al mismo tiempo


Explanation:
Lo que quiere decir es que la idea de amor incondicional puede ser tramposa, es verdadera y falsa a la vez. Su verdad o falsedad depende de cómo uno lo comprende.

Saludos!

Julieta Spirito
Argentina
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Pugliese
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it is at once true or grossly false
Esto puede ser a la vez cierto o bastante falso


Explanation:
Mi interpretación.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-09-23 11:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

Esto puede ser a la vez cierto/verdadero o bastante falso dependiendo de cómo se interprete/entienda (el amor incondicional).

Cecilia Rey
Argentina
Local time: 21:37
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
it is at once true or grossly false
es a la vez verdad y una burda mentira


Explanation:
Mi opción

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1286
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubo Coroman (X): nice and compact
1 hr
  -> Thanks very much, Deb - Bea

agree  bcsantos
3 hrs
  -> Gracias, bcsantos - Bea

agree  Juan Ripoll: Coincido, solo sustituiría la "y" por una "o" para conservar espíritu del original.
5 hrs
  -> Gracias, Juan - Bea

agree  JaneTranslates: I like it with "y." The original is illogical--if it's both things "at once," then it's not either/or. It is both--I can honestly say it's true (with one definition) and that it's false (with another). The phrase is stronger in your concise version.
18 hrs
  -> Agree!! Thank you very much Jane - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it is at once true or grossly false
Esto es tanto una verdad como una gran falsedad


Explanation:
Mi propuesta de traducción. Me pareció la mejor manera de reflejar correctamente el significado de la frase en inglés, conservando un buen sonido al oído hispanoparlante

Roni Goldberg
Local time: 03:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Rey: me gusta
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it is at once true or grossly false
es a la vez totalmente verdadero y groseramente falso


Explanation:
pues sí

CASTANO
Mexico
Local time: 18:37
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it is at once true or grossly false
Esto es ya sea una verdad o una burda mentira


Explanation:
es a la vez verdad y una burda mentira

Bueno la traducción me parece buena excepto por la conjunción “y”. La “Y” implica ambas cosas pero sin embargo en la oración anterior el concepto divide y no une dos conceptos. Por lo tanto yo utilizaría la “o” como conjunción.
***Esto es ya sea una verdad o una burda mentira*** dependiendo del punto de vista que se entienda.


--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2010-10-02 19:14:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

concept can be either a coin of pure gold or a gilded rock
in the fraud’s bag of tricks. ***It is at once true or grossly false*** depending upon how it is understood. The preacher who smiles benignly from his pulpit, assuring us that “God accepts you just the way you are” tells a monstrous lie. The kingdom of God is far more rigourous in its requirements than Mr Roger’s neighborhood.
El concepto puede ser tanto una moneda de oro puro o simplemente una piedra dorada dentro un saco de trucos fraudulentos***Esto puede ser ya sea la pura verdad o una burda mentira *** dependiendo del punto de vista que se mire. El predicador quien sonríe benignamente desde el pulpito, asegurándonos que “Dios te acepta de la forma que seas” dice una tremenda mentira. El reino de Dios es más riguroso en sus requisitos que el vecindario del Sr. Roger.
Pienso que no puedes cambiar aleatoriamente “Y” por “O” porque cambias el concepto totalmente.
La “Y” une ideas
Lla “O” separa ideas.
Al principio cuando habla de una moneda de oro puro no está diciendo que es lo mismo que una piedra dorada, pero son dos conceptos distintos, de la misma forma “It is at once true or grossly false” separa dos ideas.
Sin embargo es tú traducción y tú tienes la última palabra.
Suerte con tú traducción,


Lords
Mexico
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search