18:38 Sep 18, 2010 |
French to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Beauty/hair salon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jmleger Local time: 05:11 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
she literally put her nose on the photo Explanation: suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
she actually put(stuck) her nose on the photo... Explanation: a possibility |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
looked at the photo up close Explanation: in French "mettre le nez dans quelque chose" (mettre le nez dans son assiette, dans un livre, for instance) does not actually mean sticking your nose in it, it just means to pay convey close attention to. I would would move away from the nose thing in English., where the appendage is used for other things "looking down one's nose at someone" Sticking one's nose in other people's business".... Just my own take on this. Do what you will with it. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
3 hrs confidence:
7 hrs confidence: peer agreement (net): +1
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|