"gripping"

Spanish translation: \"atrapante\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"gripping\"
Spanish translation:\"atrapante\"
Entered by: Angel Biojo

00:02 Sep 13, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Religion / Publishing
English term or phrase: "gripping"
L'Osservatore Romano broke its silence to concede the film was "gripping" with "splendid" visuals
Angel Biojo
United States
Local time: 05:17
"atrapante"
Explanation:
Es el adjetivo que utilizaría para traducir "gripping".

La película "atrapa" al espectador.

L'Osservatore Romano rompió el silencio y admitió que la película es "atrapante" y tiene una fotografía/imágenes "espléndidas".

Observación: en castellano, cuando hablamos de una película, se usa el verbo en presente.


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-09-20 13:41:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Angel,

Gracias por los puntos por esta pregunta, pero realmente me gustaría que quedes del todo conforme con la elección.

Te paso este enlace que talvez te sirva:
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es/grip.php
Selected response from:

Cecilia Rey
Argentina
Local time: 09:17
Grading comment
Gracias Cecilia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"atrapante"
Cecilia Rey
3apasionante
Christine Walsh
3la película suscitaba una intensa atención de parte del espectador
Bubo Coroman (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apasionante


Explanation:
Sólo otra opción

Christine Walsh
Local time: 09:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la película suscitaba una intensa atención de parte del espectador


Explanation:
"gripping" significa que no puedes apartarte los ojos de la pantalla durante toda la película

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-13 01:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

otras maneras de decirlo:

"la película mantenía aferrado al espectador"

"la película mantenía aferrada la atención del espectador"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-13 01:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

en realidad los dos comentarios son independientes es decir que las espléndidas imágenes no explican o interpretan el comentario de "gripping". Lo de "gripping" tiene que ver con el "mensaje" de la película, es decir su contenido, mientras las espléndidas imágenes tienen que ver con la calidad del rodaje y la idoneidad de los lugares elegidos para ello.

Bubo Coroman (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"atrapante"


Explanation:
Es el adjetivo que utilizaría para traducir "gripping".

La película "atrapa" al espectador.

L'Osservatore Romano rompió el silencio y admitió que la película es "atrapante" y tiene una fotografía/imágenes "espléndidas".

Observación: en castellano, cuando hablamos de una película, se usa el verbo en presente.


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-09-20 13:41:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Angel,

Gracias por los puntos por esta pregunta, pero realmente me gustaría que quedes del todo conforme con la elección.

Te paso este enlace que talvez te sirva:
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es/grip.php


Cecilia Rey
Argentina
Local time: 09:17
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Gracias Cecilia
Notes to answerer
Asker: Cecilia, La verdad es que creo que debería haber otra palabra para describir la situación. Angel

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search