13:53 Sep 6, 2010 |
Indonesian to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Meidy Maringka Indonesia Local time: 19:41 | ||||
Grading comment
|
you will not sick for long time as likely as not, please be patient. Explanation: Sakit is written as saki and sometime as sakit in manadonesse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Let's get home, please; this pain won't last long, please withstand it. Explanation: The sentence could be analyzed like this: Mari pulang kwa'. Ini sakit cuma ndak lama. Tahan jo noh. Ref: http://id.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Manado "kwa'" Adalah salah satu partikel yang biasa muncul dalam kalimat. ... Jika muncul di akhir kalimat maka kwa' menandakan permintaan. ... Tetapi, jika didahului oleh partikel "jo" (menjadi "...jo noh!"), maka gabungan itu menghasilkan kata seru yang menyatakan kekaguman,pujian, atau bahkan sindiran. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
but the pain won't probably last long - just be patient Explanation: mar comes from Dutch "maar" = but kwa is the same as "sih" in Bahasa Indonesia, contohnya ngana kwa= kamu sih The whole statement reads as: Tapi mungkin sakit ini sih tidak akan lama, tahan aja deh (=sabar aja deh) -------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2010-09-08 07:59:17 GMT) -------------------------------------------------- mar = maar = tapi plg = paling ini skt = sakit ini |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.