Genusszeit

English translation: time to relax and enjoy (yourself)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Genusszeit
English translation:time to relax and enjoy (yourself)
Entered by: Jon Reynolds

08:36 Sep 3, 2010
German to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: Genusszeit
From an advert for a hotel package: "DOLCE VITA & Genusszeit" - the article goes on to talk about 'essen, trinken, feiern'. This crops up ina few tourist texts and I can never quite get to grips with the meaning - is it literally just "time to enjoy yourself"?
Jon Reynolds
United Kingdom
Local time: 04:42
time to relax and enjoy (yourself)
Explanation:
I don't think enjoy quite nails it by itself.
Other possibilities:
Time to:
- savor... (the good life/ whatever)
- indulge in... sth.,
- relish...
Selected response from:

Woodstock (X)
Germany
Local time: 05:42
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7time to relax and enjoy (yourself)
Woodstock (X)
3 +3a time to indulge
Lirka
4time to be spoilt
Stephen Sadie
4quality time
gangels (X)


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
time to relax and enjoy (yourself)


Explanation:
I don't think enjoy quite nails it by itself.
Other possibilities:
Time to:
- savor... (the good life/ whatever)
- indulge in... sth.,
- relish...

Woodstock (X)
Germany
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Norbert Hermann
3 mins
  -> Thank you.

agree  Rosa Foyle: All of Woodstock's suggestions are good. In connection with dining etc. I would select "savor" (good food, or the culinary delights)
17 mins
  -> Thanks, Rosa, and for your comment, too.

agree  Craig Meulen
58 mins
  -> Thank you, Craig.

agree  mill2
2 hrs
  -> Thanks very much, mill.

agree  Melanie Meyer
4 hrs
  -> Thank you, Melanie!

agree  phillee: can't do better than "enjoy"
10 hrs
  -> Cheers! ;-)

agree  Nicole Backhaus: With savor
1 day 15 hrs
  -> Thank you, Nicole.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
time to be spoilt


Explanation:
time to treat yourself

just a couple more options

Stephen Sadie
Germany
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
a time to indulge


Explanation:
I'd leave 'dolce vita' as is, and say; "DOLCE VITA & a time to indulge"

Lirka
Austria
Local time: 05:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels (X): or 'splurge' (the good life usually costs money)
4 hrs
  -> Thanks, gangels!

agree  Jenny Streitparth: I'd drop the "a", just "DOLCE VITA & time to indulge". Or, why not : "Indulge in LA DOLCE VITA"? After all, the Italian term includes all luxuries mentioned. Answer: I've seen my suggestion before (also see Google). Can't say the same about yours.
11 hrs
  -> yes, possible indeed..but where does English finish and Italian begin? "Indulge NELLA dolce vita?"

agree  Johanna González: indulge fits best, especially if you´re going to a hotel to pamper yourself with food, drinks and a hot bubble bath :) Get´s the right picture across if you ask me ^^ I think most English speakers wouldn´t understand "nella" though... or would they?
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quality time


Explanation:
Don't like the phrase myself, but is very common, e.g., 'spent some quality time with my kids' (played with them instead berating them over their poor grades)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-09-03 16:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

may not be the best in context, on 2nd thought

gangels (X)
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search