02:17 Sep 3, 2010 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christiane Lalonde Canada Local time: 04:15 | ||||||
Grading comment
|
e-learning for rehabilitation & compensation staff formation en ligne pour les employés en réhabilition ou qui reçoivent des compensations Explanation: You might also say `"formation en ligne pour les employés en réhabilitation" since they are probably the same ones as the ones receiving compensation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
e-learning for rehabilitation & compensation staff Formation en ligne pour les employés en rééducation ou indemnisés pour accidents de travail Explanation: Suggestion |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
e-learning for rehabilitation & compensation staff Formation en ligne pour les employes en periode de reinsertion ou recevant des indemnisations Explanation: I would not be specific about why they are beeing rehabilitated or compensated - in my mind it is given by the context of the paragraph. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.