einen Narren gefressen

French translation: avoir un faible pour

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:einen Narren gefressen
French translation:avoir un faible pour
Entered by: AnneMarieG

12:12 Aug 31, 2010
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: einen Narren gefressen
Bonjour,
dans mon livre 'préféré', une dame s'occupe de différents groupes de personnes : des enfants, des malades, etc.
Et l'auteur se pose la questions : "Warum nur hatte sie an den NN einen Narren gefressen?"
NN = un groupe de personnes, des adultes. Le contexte est positif ; l'auteur est admiratif du dévouement.

Je pensais à "s'enticher", mais dans le contexte ce n'est pas l'idéal.

Il doit bien y avoir une expression plus idiomatique en français. Merci d'avance pour votre aide !
AnneMarieG
France
Local time: 12:23
avoir un faible pour
Explanation:
merci
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 12:23
Grading comment
Merci Renate ! Dans ce contexte "délicat", c'est ce qui convient peut-être le mieux.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sous le charme, séduit
isa238
5avoir un faible pour
Renate Radziwill-Rall
3 +1Pourquoi s'est-elle vraiment enthousiasmé pour ce petit môme
belitrix
3 +1Qu'est-ce qui l'avait tant séduite chez les NN ?
Sylvain Leray


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Pourquoi s'est-elle vraiment enthousiasmé pour ce petit môme


Explanation:
Vorschlag


--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2010-08-31 12:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

ce groupe de personnes
je m'excuse - ich hatte erst die Idee -> für den kleinen Kerl.

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2010-08-31 12:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

und dann ist das das "e" das fehlt - enthousiasmée... ouff - pardon...

belitrix
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Qu'est-ce qui l'avait tant séduite chez les NN ?


Explanation:
Pourquoi s'était-elle autant attachée aux NN ?
Comment expliquer cet attachement qu'elle portait aux NN ?

Quelques pistes...

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2010-08-31 12:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

attachement, affection, tendresse, sympathie...

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2010-08-31 12:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

ah oui, des prêtres, évidemment :-)

Bah ça n'enlève rien à mes propositions, en fait... je persiste donc.

Sylvain Leray
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: Merci Sylvain ; le contexte n'était pas évident -)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: tant de sympahtie ?
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sous le charme, séduit


Explanation:
être complètement sous le charme de...
être séduit par quelqu'un...
dans le contexte d'une vieille femme... être sous le charme.... devrait correspondre à l'expression allemande

isa238
France
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
avoir un faible pour


Explanation:
merci

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Renate ! Dans ce contexte "délicat", c'est ce qui convient peut-être le mieux.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search