cap-activated

Spanish translation: activado al abrir / por rotación de / la tapa / se activa al abrir / girar la tapa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cap-activated
Spanish translation:activado al abrir / por rotación de / la tapa / se activa al abrir / girar la tapa
Entered by: Spring Moon

22:09 Aug 29, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: cap-activated
"This product is a cap-activated inhalation-driven multi-dose dry powder inhaler."

Gracias por todas sus sugerencias!
Spring Moon
Local time: 23:44
activado al abrir / por rotación de / la tapa / se activa al abrir / girar la tapa
Explanation:
http://www.scribd.com/doc/27168594/guia-de-dispositivos-de-i...
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 22:44
Grading comment
Sí. Gracias Rafael!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5activado al abrir / por rotación de / la tapa / se activa al abrir / girar la tapa
Rafael Molina Pulgar
5activable por el capuchón
M. C. Filgueira


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
activado al abrir / por rotación de / la tapa / se activa al abrir / girar la tapa


Explanation:
http://www.scribd.com/doc/27168594/guia-de-dispositivos-de-i...

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 78
Grading comment
Sí. Gracias Rafael!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remy Arce: ¡Saludos Rafael!
7 mins
  -> Saludos, Remy. Gracias.

agree  Alejandra Contreras
4 hrs
  -> Gracias, Alejandra.

agree  Jorge Arteaga M.D.
14 hrs
  -> Gracias, Jorge.

agree  celiacp
14 hrs
  -> Gracias, Celia.

agree  iolanda casacuberta
15 hrs
  -> Gracias, Iolanda.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
activable por el capuchón


Explanation:
Así lo diría yo; "activable" (es decir, que tiene la capacidad de activarse) y no "activado", como dicen en inglés).

Desde luego, podés decir "activable al girar el capuchón" o algo por el estilo, pero la preposición "por" (que se usa, entre otras cosas, para denotar el medio de ejecutar algo) permite ser más sintético, sobre todo si se piensa que además hay que traducir 'inhalation-driven multi-dose dry powder' para calificar el inhalador.

Mirá:

http://www.asmanex.com/asmanex/application?event=content_dis...

y:

http://prospectos.org/prospectos/asmanex-twisthaler-200-micr...

Saludos cordiales.


M. C. Filgueira
Local time: 06:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  celiacp: NO todas las tapas tienen forma de capuchón. El capuchón es una tapa no plana. En Google encontrarás muchas imágenes :)
470 days
  -> Los capuchones no tienen formas especiales. Copio la definición del DRAE: Cubierta con que se tapa o protege una cosa o parte de ella. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search