15:34 Aug 15, 2010 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shobhana Chandu Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 引渡期間,または発送期間、あるいは納品ウィンドウでもいいです。 |
| ||
4 | 配達/納品希望時間/期間 |
| ||
4 | 配達の時期 |
| ||
4 | 配達時間帯 |
|
delivery window 引渡期間,または発送期間、あるいは納品ウィンドウでもいいです。 Explanation: Any of the above may be used with equal accuracy, since they are synonymous. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
delivery window 配達/納品希望時間/期間 Explanation: 内容にもよりますが、相手が個人の場合、通常は配達希望時間、企業間の場合は納品希望期間と分けています。 例えば、郵便局からの配達の場合: http://blog.goo.ne.jp/toranokobunko/e/d08a790ddd288e2ba1fc4d... 以下はサプライヤーからWal-martの地域配送センターへの品物の納品が遅れた場合、ペナルティを科すという記事です。 http://www.theferrarigroup.com/blog1/2010/02/18/wal-mart-tig... 原文はどのようなSales and Purchase Agreementとしか書かれていないので、リンク1のような内容なのか、リンク2のような内容なのか分からないので、一応両方貼っておきました。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
delivery window 配達の時期 Explanation: 発送分でご注文時に配達着日指定が無いお荷物に対しましては当サイトでお届け地域への最短日数での配達着日指定を付けさせていただく場合がございます。 Example sentence(s):
Reference: http://www.nengahaku.jp/manner-2.html Reference: http://questionbox.jp.msn.com/qa1125565.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
delivery window 配達時間帯 Explanation: I think this better expresses the concept of a range of times found in the English. Also, it notches up 16 000 000 hits on Yahoo Japan. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.