moves

Italian translation: si articola / dettaglia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:moves through
Italian translation:si articola / dettaglia
Entered by: Francesca Siotto

10:26 Aug 13, 2010
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Automation & Robotics
English term or phrase: moves
As the eBOM moves through product development, additional data specific to manufacturing must be added. Even more challeging, the eBOM’s hierarchical BOM structure may need to change to better fit the needs of manufacturing and assembly processes.

grazie
alby
Italy
Local time: 14:04
si articola / dettaglia
Explanation:
BOM è la distinta base http://it.wikipedia.org/wiki/Distinta_base che si articola in varie fasi, di cui la distinta base tecnica (eBOM) è la prima http://it.wikipedia.org/wiki/Distinta_base_tecnica (infatti anche nel tuo testo parla di struttura gerarchica). Quindi mentre c'è questa prima fase che "dettaglia" lo sviluppo del prodotto (o si articola nello sviluppo del prodotto) vanno aggiunti altri dati.

http://www.edisoftware.it/edisoftware/ViewPage.aspx?ID=4549b...
Selected response from:

Francesca Siotto
Italy
Local time: 14:04
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1"moves through" = procede con il / avanza nel / porta avanti il
AdamiAkaPataflo
3 +1si articola / dettaglia
Francesca Siotto


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"moves through" = procede con il / avanza nel / porta avanti il


Explanation:
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 14:04
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pnina
15 mins
  -> grazie cara, ma credo che dica meglio Francesca... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
si articola / dettaglia


Explanation:
BOM è la distinta base http://it.wikipedia.org/wiki/Distinta_base che si articola in varie fasi, di cui la distinta base tecnica (eBOM) è la prima http://it.wikipedia.org/wiki/Distinta_base_tecnica (infatti anche nel tuo testo parla di struttura gerarchica). Quindi mentre c'è questa prima fase che "dettaglia" lo sviluppo del prodotto (o si articola nello sviluppo del prodotto) vanno aggiunti altri dati.

http://www.edisoftware.it/edisoftware/ViewPage.aspx?ID=4549b...

Francesca Siotto
Italy
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Grading comment
grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: nellamia beata ignoranza ho preso "eBOM" per un nome proprio... trattandosi di distinta base, "si articola" è ottimo :-)
19 mins
  -> grazie, ma tranquilla, anche io lì per lì l'avevo preso per un nome, magari dell'azienda, ma poi leggendo della struttura gerarchica mi si è accesa la lampadina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search