tête d’affiche

Italian translation: personaggio di maggior spicco

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tête d’affiche
Italian translation:personaggio di maggior spicco
Entered by: Angie Garbarino

09:14 Aug 13, 2010
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / attrice
French term or phrase: tête d’affiche
XXXX est également la tête d’affiche des films XXXX [titolo]

Mi date una mano per favore, non trovo e non so se vuol dire protagonista o altro (Siamo in Canada)

Grazie in anticipo!
Angie Garbarino
Local time: 21:47
nome di maggior richiamo
Explanation:
Viene conservato "tête d’affiche" nel volume "Storia del cinema mondiale" di Einaudi

"l'attrice diventa tête d'affiche alla Celio, specializzandosi in ruoli drammatici"
Selected response from:

Oriana W.
Italy
Local time: 21:47
Grading comment
Grazie mille, ho usato "personaggio di maggior spicco", la tua risposta è la più vicina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2interprete principale
Giuseppe Bellone
3 +1tête d'affiche/nome di maggior richiamo/personaggio in primo piano
Fabrizio Zambuto
2nome di maggior richiamo
Oriana W.


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nome di maggior richiamo


Explanation:
Viene conservato "tête d’affiche" nel volume "Storia del cinema mondiale" di Einaudi

"l'attrice diventa tête d'affiche alla Celio, specializzandosi in ruoli drammatici"

Oriana W.
Italy
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille, ho usato "personaggio di maggior spicco", la tua risposta è la più vicina
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
interprete principale


Explanation:
Penso questo.:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-08-13 10:27:04 GMT)
--------------------------------------------------

Anche alla luce di quanto , giustamente, detto da Fabrizio, penso che "principale" possa racchiudere il significato di "più importante, di maggior richiamo" senza allungare la frase. O mi sbaglio?

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 21:47
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: penso proprio che si tratti del protagonista, non metteranno un non-protagonista in 1° piano.
2 hrs
  -> Se capitasse , credo sarebbe molto insolito e non molto logico, ma qualche volta sarà forse capitato che pesonaggi molto noti abbiano, bontà loro, accettato parti di secondo piano. Ma succede di rado. :) Grazie ZE.!

agree  Sara Maghini
23 hrs
  -> Grazie Sara. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tête d'affiche/nome di maggior richiamo/personaggio in primo piano


Explanation:
è un termine molto francese che non ha una traduzione esatta (che suonerebbe pessima, per cui direi di lasciarlo eventualmente cosi'...
ci sono molti termini che rimangono intradotti, come per esempio "prima donna" non viene tradotto nelle altre lingue.
spesso e' comunque associabile col protagonista principale...
comunque ecco tratto da Wikipedia, storia di Dalida.

"È stata tête d'affiche (ovvero nome di maggior richiamo) all'Olympia, tempio della musica leggera parigina, negli anni 1961, 1964, 1967, "

http://it.wikipedia.org/wiki/Dalida



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-13 10:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

tete d'affiche e' il termine utilizzato, potresti mettere la spiegazione di fianco...
altrimenti "attore in primo piano"

Fabrizio Zambuto
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ti ringrazio ma non è assolutamente possibile lasciarlo così, si tratta della recensione di un film che deve essere letta da italiani non necessariamente esperti di lingua francese:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti: Tête d'affiche. Un italiano che non capisce "tête d'affiche" non va al cinema.
2 hrs
  -> anche secondo me...grazie Enrico
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search