GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:32 Aug 13, 2010 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Artur Heinrich Belgium Local time: 04:09 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Herunterbrechen Explanation: ach, die Franzosen lieben dieses Wort. Es geht darum, dass sich die Geschäftsleitung eine Strategie ausdenkt und die Hierarchieebenen darunter diese herunterbrechen - eben auf ihre jeweilige Ebene. Ähnlich wie in der Grammatik bleibt der "Stamm" (die Franzosen sagen hierzu in Bezug auf Strategie gerne le socle und nicht wie in der Gramm. la racine) gleich, das "Drumherum" wird an die jeweilige Ebene angepasst, damit die Ziele, die aus der Strategie abgeleitet werden, auch realisierbar sind. -------------------------------------------------- Note added at 22 minutes (2010-08-13 06:54:46 GMT) -------------------------------------------------- Oh je, Gabi, sorry, ich sehe gerade eben Dein agree mit dem Hinweis auf herunterbrechen... -------------------------------------------------- Note added at 23 minutes (2010-08-13 06:55:52 GMT) -------------------------------------------------- Oh je, Gabi, sorry, gerade eben sehe ich Dein agree mit dem Hinweis auf herunterbrechen. Erfasse den Vorschlag, ich kann meinen zurückziehen. |
| |