GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:00 Aug 10, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Advertising / Public Relations / results of consumer research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oliver Lawrence Italy Local time: 11:21 | ||||||
Grading comment
|
which is more the province of the pharmacist Explanation: I realise that literally farmacia is pharmacy, but what I read this as saying is that the world of laxatives is more something that is dealt with by a pharmacist, i.e. requiring their expertise and experience. HTH :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
usually relegated to the pharmacy sector Explanation: I believe that it speaks of the item at hand (object of "terreno fertile") that is usually handled by the pharmaceutical industry. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
which belongs better in chemist's shops / pharmacies Explanation: That's what I understand |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
which is more of a chemist's item Explanation: this is how I would translate it -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2010-08-10 16:17:44 GMT) -------------------------------------------------- I would change the sentence slightly to read as follows: The team effort aimed at a fertile market (laxatives) which are more of a chemist's item. I'd try to avoid associating 'fertile ground' and 'world of laxatives', as this conjures up some rather unsavoury images (or is it just me?) |
| |