04:42 Aug 9, 2010 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Supply Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dmitri Lyutenko Russian Federation Local time: 23:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | см. |
| ||
4 | потери от затрат на топливо |
| ||
3 | затраты на топливо |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
затраты на топливо Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
потери от затрат на топливо Explanation: скорей всего, expences дано в смысле loss |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Беглый скоропалительный вариант перевода: "В случае, если судно фрахтуется Покупателем, все, какие только могут быть, потери/затраты/расходы, понесённые судном, включая, но не ограничивая, потери от простоев и задержек, потерю дохода от фрахта, топливо и другие расходы, наряду с дополнительными сборами, комиссиями и платежами, налагаемыми на судно в порту отгрузки, … (тра-ля-ля)…, относятся на счёт Продавца." Имхо, loss of ... bunkers никак не связано. Идёт простое перечисление всего подряд. Я читаю так: "... потери/затраты/расходы, понесённые судном, включая ..... (потери/затраты/расходы) на топливо ..." |
| |
Grading comment
| ||