применение акта гражданского законодательства (here)

English translation: provisions of a civil law regulation shall be applied

11:05 Aug 5, 2010
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Kazakh Civil Code
Russian term or phrase: применение акта гражданского законодательства (here)
I know whan this means but can't make sense of it in this sentence.

По отношениям, возникшим до введения в действие акта гражданского законодательства, он применяется к правам и обязанностям, возникшим после введения его в действие.

This appears to mean:
In regard to relations which arose before an act of civil legislation came into operation, it is applied to those rights and obligations which have arisen since it came into operation.

But I can't see how this makes sense.
Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 10:38
English translation:provisions of a civil law regulation shall be applied
Explanation:
... prior to (the date) a civil law regulation/act comes in force its provisions shall be applied to those rights and obligations which have arisen afterwards

maybe sounds awkward but conveys the essence
Selected response from:

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 12:38
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3It's like this, see below
rns
5see
Michael Kislov
5the Russian equivalent of an ex post facto clause
Deborah Hoffman
4provisions of a civil law regulation shall be applied
Igor Blinov
4the civil legislation act has been put in force
SergeLuc


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
It's like this, see below


Explanation:
1. relations, e.g. sale and purchase, arise (offer and acceptance)

2. act of civil legislation comes into operation

3. rights and obligations, e.g. receivables, arise

4. act of civil legislation shall now apple to those newly arisen rights and obligations




rns
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alpha-Beta
8 mins

agree  Wendy Cummings: Yes I think you've got it. Even if a contract was signed before a law is passed, any situations arising from the contract AFTER the passing of the law are still governed by the law
24 mins

agree  Igor Popov: Here in Russia, we often can't make sense of anything; so you would just use: act of civil legislation
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
provisions of a civil law regulation shall be applied


Explanation:
... prior to (the date) a civil law regulation/act comes in force its provisions shall be applied to those rights and obligations which have arisen afterwards

maybe sounds awkward but conveys the essence

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 231
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
see


Explanation:
you are absolutely right

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 12:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 118
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the civil legislation act has been put in force


Explanation:
I hope this may help you

http://www.russian-civil-code.com/PartI/SectionI/Subsection1...

Article 4 (2) Civil code of the Russian Federation
2. Concerning the relations, which have arisen before the civil legislation act has been put in force, it shall be applied toward the rights and duties, which have arisen after its being put in force. The relations of the parties by the agreement, signed before the civil legislation act has been enforced, shall be regulated in conformity with Article 422 of the present Code.

SergeLuc
Russian Federation
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
the Russian equivalent of an ex post facto clause


Explanation:
Hi Jack, I don't know if the same term/concept exists in British law, but I suspect it does as that is the origin of most US law, and we have it here.

I looked up the source of the quote, Article 4 of the Civil Code of the RF. The intent of the first sentence (the one preceding yours) is to specify that once a law is passed, its provisions cannot be applied to relations that arose before its passage. I've seen this mostly in the American criminal context, where in the past penalties could be imposed retroactively for things that weren't necessarily illegal when they were done. The prohibition of this practice was written into our constitution as the "ex post facto" clause and it can now only be done under narrow exceptions as the person penalized otherwise would have had no notice that the conduct he engaged in was subject to a legal prohibition.

My conclusion from your passage is that its first part is also making clear how the law will be applied with respect to relations arising before the law's effective date--i.e. it won't apply. It would have been clearer had the drafters specified it will *only* be applied to relations arising after the laws effective date, but for some reason they didn't do that.

The sentence after yours deals with the question of how those relations that arose before the law's effective date and are not subject to it should be handled by referring to a different section of the Code. So the passage nicely splits up how a situation should be handled under the Code depending on when the relation in question arose.

Hope that helps...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-05 12:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

Technically speaking the ex post facto prohibition--here in the States at least---is only for criminal law, whereas yours is the Civil Code. I am intrigued that the Russian prohibition applies in the civil context as well. I wonder whether that reflects a difference between common law (UK-origin) and civil law (continental) systems.

Deborah Hoffman
Local time: 05:38
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: Thank you for your explanation. This is actually the Civil Code of the Republlic of Kazakhstan, but it is based on the RF one, which I too have looked at.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search