were the least likely to lose power

Spanish translation: fueron los que tenían (tuvieron) menores probabilidades de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:were the least likely to lose power
Spanish translation:fueron los que tenían (tuvieron) menores probabilidades de
Entered by: TDF

21:39 Aug 4, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: were the least likely to lose power
Hola:

XXX custumers were the least likely to lose power.

gracias
TDF
Argentina
Local time: 21:20
fueron los que tenían (tuvieron) menores probabilidades de
Explanation:
de perder la conexión (la energía)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-08-04 23:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

claro que también se puede decir "eran los que tenían menos probabilidades, pero si tomas toda la frase en contexto, creo que "los clientes XXXX eran or fueron los que tenían menos probabilidades de"....
Selected response from:

Maria
Local time: 19:20
Grading comment
gracias
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5eran los que tenian menos posibilidades de perder su poder
María M. Canavesio
4 +1eran los que tenían menor probabilidad perder su importancia
Leonardo Lamarche
4eran los que tenían menos probabilidades de perder poder
Enrique F Granados-González
4eran los menos susceptibles de perder poder/influencia
Noni Gilbert Riley
4fueron los que tenían (tuvieron) menores probabilidades de
Maria
4los que tenían una menor probabilidad de perder su influencia
MartaHS


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eran los que tenían menos probabilidades de perder poder


Explanation:
Los clientes XXX eran los que tenían menos probabilidades de perder poder/fuerza/potecia

Enrique F Granados-González
Spain
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eran los menos susceptibles de perder poder/influencia


Explanation:
Siempre resulta complicadillo traducir "likely to" - aquí una forma de expresarlo que me ha servido a veces.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
eran los que tenian menos posibilidades de perder su poder


Explanation:
Dicho en otras palabras, esto significa que tenian muchas posibilidades de mantener su poder.

María M. Canavesio
Argentina
Local time: 21:20
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fueron los que tenían (tuvieron) menores probabilidades de


Explanation:
de perder la conexión (la energía)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-08-04 23:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

claro que también se puede decir "eran los que tenían menos probabilidades, pero si tomas toda la frase en contexto, creo que "los clientes XXXX eran or fueron los que tenían menos probabilidades de"....


Maria
Local time: 19:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jairo Payan: "fueron los que tenían" me suena como raro en español en este contexto. Puedo estar equivocado pero no me suena natural; me parece mejor usar "eran". Cordial saludo María
1 hr
  -> well, the English says "were" it does not say "are"
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
eran los que tenían menor probabilidad perder su importancia


Explanation:
Puede que también se use:...probabilidad de perder su poder. Pero como se trata de clientes usé importante.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-04 23:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón: ...de perder su importancia.

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 20:20
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jairo Payan: probabilidad "de" perder, como lo corregiste posteriormente
1 hr
  -> Muchas gracias Jairo. Sí, me comí el "de"
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
los que tenían una menor probabilidad de perder su influencia


Explanation:
suerte

MartaHS
United States
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 126
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search