wyrażam zgodę na przetwarzanie....

Russian translation: согласен на ИСПОЛЬЗОВАНИЕ моих личных данных...

13:25 Aug 3, 2010
Polish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / CV
Polish term or phrase: wyrażam zgodę na przetwarzanie....
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych dla potrzeb niezbędnych do realizacji procesu rekrutacji zgodnie z Ustawą o Ochronie Danych Osobowych (Dz.U. nr 133 z 1997 roku poz.883 z późn. zm.)

Czy tę formułę tłumaczy się na j. rosyjski w rosyjskich CV?
Jeśli tak, będę wdzięczna za pomoc w znalezieniu tego tłumaczenia.
cacharel
Russian translation:согласен на ИСПОЛЬЗОВАНИЕ моих личных данных...
Explanation:
Именно использование, а не обработка. Фраза, вполне стандартная для резюме, чаще всего вписывается по просьбе потенциального работодателя.
Selected response from:

Alexandr Kopiy
Russian Federation
Local time: 11:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1согласен на ИСПОЛЬЗОВАНИЕ моих личных данных...
Alexandr Kopiy
4[Настоящим] я даю согласие на обработку мои личных данных...
Alexander Onishko
3даю / выражаю согласие на обработку
Alexander Ryshow


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
даю / выражаю согласие на обработку


Explanation:


Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 11:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[Настоящим] я даю согласие на обработку мои личных данных...


Explanation:
Вообще в русских резюме такого никогда не пишут.

Alexander Onishko
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
согласен на ИСПОЛЬЗОВАНИЕ моих личных данных...


Explanation:
Именно использование, а не обработка. Фраза, вполне стандартная для резюме, чаще всего вписывается по просьбе потенциального работодателя.

Alexandr Kopiy
Russian Federation
Local time: 11:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiia and Vatslav Yehurnovy: Именно использование. Обрабатывать ведь будут не с целью обработки :)
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search