qui le reconnaît et lui en donne décharge

Russian translation: который признает это и освобождает ее от обязательств в связи с этим

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:qui le reconnaît et lui en donne décharge
Russian translation:который признает это и освобождает ее от обязательств в связи с этим
Entered by: Rikki-Tikki

16:14 Aug 1, 2010
French to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: qui le reconnaît et lui en donne décharge
Madame Veuve Lefaucheux a remis à Mr Laffitte qui le reconnaît et lui en donne décharge, les titres de propriété ci-après indiqués, savoir :
1° Un extrait de l’intitulé de l’inventaire dressé après le décès de Mr Lefaucheux.
2° Un extrait de la liquidation de la communauté d’entre Mr et Mme Lefaucheux et de la succession de Mr Lefaucheux huit Juillet mil huit cent quatre vingt douze.

Имеется в виду подтверждение посредством расписки? Что-то иное?
Rikki-Tikki
который признает это и освобождает ее от обязательств в связи с этим
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-08-01 16:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

По сути - да, это расписка, где сказано, что от г-жи такой-то приняты документы и она с этого момента за них (или их подачу) ответственности не несет.
Selected response from:

Elena Robert
France
Local time: 15:21
Grading comment
Спасибо!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3который признает это и освобождает ее от обязательств в связи с этим
Elena Robert
4который признает и письменно удостоверяет о получении ...
Abulkhanova
4который признает факт передачи нижеуказанных, правоустанавливающих документов на право собственности
Andriy Bublikov


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
который признает это и освобождает ее от обязательств в связи с этим


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-08-01 16:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

По сути - да, это расписка, где сказано, что от г-жи такой-то приняты документы и она с этого момента за них (или их подачу) ответственности не несет.

Elena Robert
France
Local time: 15:21
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 58
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anton Klevansky
13 hrs
  -> Спасибо, Антон!

agree  Svetlana Chistiakova
14 hrs
  -> Благодарю, Светлана!

agree  Oksana Zvirynska
20 hrs
  -> Спасибо, odisseyya!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
который признает и письменно удостоверяет о получении ...


Explanation:
Это действительно просто расписка в получении документов

Example sentence(s):
  • contre décharge — под расписку

    Reference: http://lingvo.abbyyonline.com/ru/fr-ru/d%C3%A9charge
Abulkhanova
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
который признает факт передачи нижеуказанных, правоустанавливающих документов на право собственности


Explanation:
который признает факт передачи нижеуказанных, правоустанавливающих документов на право собственности и освобождает ее от соответствующих обязательств

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-08-02 08:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

В данном контексте речь идет только о передаче документов. О самой расписке речь идет в разделе Prix: « qui le reconnaît et lui en donne quittance »

И далее по документу:

«qui en contient quittance la somme de vingt mille francs a ЕЕЕЕЕЕ...20.000,00 fr»

«Paiement Ц Quittance :

Madame Veuve Lefaucheux, comparante a par les présentes reconnu avoir reçu en bonnes espèces de monnaie dТor et dТargent ayant cours et billets de la banque de France, acceptés comme numéraire, le tout compté et délivré ce jour de hui, à la vue des notaires soussignés .
De Mr Laffitte comparant .
La somme de VINGT MILLE FRANCS formant le solde du prix principal de la vente du vingt neuf Avril mil huit cent quatre vingt quinze ci-dessus énoncée. Et la remise de six cent quarante un francs soixante cinq centimes , montants des intérêts courus à ce jours.»

http://www.lesgrosbarbares.info/lefaucheux/index.php?file=Se...



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-08-02 08:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

В данном контексте речь идет о передаче документов и освобождении от ответственности в связи с этим.

Andriy Bublikov
Ukraine
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search