E diga-se de passagem que as ditas não se faziam rogadas.

English translation: And it must be said that they didn't play hard to get.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:E diga-se de passagem que as ditas não se faziam rogadas.
English translation:And it must be said that they didn't play hard to get.
Entered by: Luciano Eduardo de Oliveira

06:52 Jul 29, 2010
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / as ditas não se faziam rogadas
Portuguese term or phrase: E diga-se de passagem que as ditas não se faziam rogadas.
This phrase comes from a passage describing a very aggressive woman who hits on any and every man she passes.
KatherineBranne
Italy
Local time: 16:44
And it must be said that they didn't play hard to get.
Explanation:
.
Selected response from:

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2And it must be said that they didn't play hard to get.
Luciano Eduardo de Oliveira
5they didn't refuse her invitations
airmailrpl
3They said that no flirtatious remark ever went begging . . .
Jefferson D Boyles, ELS
2and, by the way, they didnt need to be invited (an invitation/a hint) to . ..
Antonio Tomás Lessa do Amaral


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
and, by the way, they didnt need to be invited (an invitation/a hint) to . ..


Explanation:
ditas is: hereinabove, fem. pl.

HTH

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
And it must be said that they didn't play hard to get.


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Quandt
2 hrs

agree  airmailrpl: -
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
They said that no flirtatious remark ever went begging . . .


Explanation:
It would be good to have the context in which this was written. There are so many ways in which this could be translated, depending on the overall tone of the work. It could be "They said that no guy ever had to ask her twice" or (the extreme) "They said that she would jump into bed at the drop of a hat". I also like the other answer (modified): "They said that she didn't need an invitation to [e.g.] engage in shameless flirting".
However, the suggestion I've given above is the most literal translation.

Jefferson D Boyles, ELS
Local time: 11:44
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
they didn't refuse her invitations


Explanation:
as ditas não se faziam rogadas. => they didn't refuse her invitations

airmailrpl
Brazil
Local time: 11:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search