GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:06 Jul 26, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M. C. Filgueira Local time: 11:40 | ||||||
Grading comment
|
forma de dosis unitaria Explanation: http://www.patentesonline.cl/composicion-quimica-en-forma-de... http://www.espatentes.com/pdf/2054840_t3.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Formato monodosis Explanation: http://www.elsevier.es/farma/ctl_servlet?_f=37&id=13116876 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
presentación unitaria Explanation: Según Navarro: dosage form: forma farmacéutica, formulación, presentación. ¡Saludos! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
presentación (farmacéutica)/forma posológica en dosis unitaria Explanation: Aunque la frase que copiaste es poco clara (no se entiende bien a qué se refiere el porcentaje que mencionan, ¿al contenido de principio activo?), pienso, Yvonne, que "unit dosage form" significa "single-unit dosage form" (= unit dose), pero que, en este caso concreto, no se refieren a la presentación de dosis unitarias, sino a la dosis unitaria en sí (es decir, a la dosis correspondiente, por ejemplo, a un comprimido o al contenido de una ampolla). Mirá: http://books.google.fr/books?id=LuIJ2Db_erEC&pg=PA808&lpg=PA... Saludos cordiales. María Claudia -------------------------------------------------- Note added at 11 horas (2010-07-26 17:44:28 GMT) -------------------------------------------------- Me olvidé de comentarte que, tratándose de una patente, no me extraña que la terminología sea poco rigurosa (y que no se entienda bien qué quieren decir...). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
forma de dosis unitaria/única Explanation: No sé si esta explicación puede aclararte algo: «A unit dosage form is an amount of the combination that is suitable for administration concurrently to an animal, preferably a mammal, more preferably a canine, feline, or human, still more preferably a human subject, in a single dose, according to good medical practice». He visto que en Hispanoamérica se dice más «dosis unitaria» y en España decimos más «dosis única». Te añado el enlace donde viene la explicación en inglés, por si quieres echarle un vistazo. Un cordial saludo, Eva Reference: http://www.pharmcast.com/Patents/Yr2003/August2003/080503/66... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.