put down a marker

Dutch translation: een (heel) duidelijk signaal afgeven

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:put down a marker
Dutch translation:een (heel) duidelijk signaal afgeven
Entered by: Barend van Zadelhoff

14:11 Jul 25, 2010
English to Dutch translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: put down a marker
Ik weet natuurlijk wat het betekent, maar zoek een passende NL vertaling die dezelfde punch heeft. Zin was: "he put down a market: this is as far as it's going to go."

Suggesties van harte welkom!

Dank
adremco
Local time: 20:15
een heel duidelijk signaal afgeven
Explanation:
Hij gaf een heel duidelijk signaal af: tot zo ver en niet verder

put/lay/set down a marker
British English to say or do something that clearly shows what you will do in the future

"At this World Cup we were a very young team and we've put down a marker.

He had put down a marker. And the reputation grew in the 2nd Round with a stunning victory over Adrian Lewis.

Selected response from:

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 19:15
Grading comment
Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3een grens trekken
Frank van Thienen (X)
3 +3een heel duidelijk signaal afgeven
Barend van Zadelhoff
3 -1een stempel drukken (op)
vixen
Summary of reference entries provided
put down a marker
Kitty Brussaard

Discussion entries: 1





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
een grens trekken


Explanation:
ergens een limiet aan zetten, niet verder gaan.

Example sentence(s):
  • Wil men een grens trekken om een situatie in huidige toestand te markeren of wil men de toekomstige toestand schetsen.
  • Goed gedaan, een grens trekken, tot hier en niet verder, niks mis mee.

    Reference: http://www.ruimtevolk.nl/opinion.php?id=281
    Reference: http://www.google.ca/search?q=%22een+grens+trekken%22&source...
Frank van Thienen (X)
Canada
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne van de Ven
1 hr
  -> Bedankt, Lianne!

neutral  vixen: Een marker geeft niet per se een grens aan; zie http://www.thefreedictionary.com/marker
1 hr
  -> Ja, dat is zo, maar in dit verband toch wel? "this is as far as it's going to go"

agree  Henk Peelen: ik denk dat Barends en jouw oplossing allebei kunnen, http://www.nytimes.com/1990/05/06/magazine/on-language-lay-d...
1 day 5 hrs
  -> Bedankt, Henk!

agree  Kitty Brussaard: Dit zou eventueel ook kunnen. Zie Henk's uitstekende verwijzing en ook mijn verwijzing hieronder.
1 day 10 hrs
  -> Thanks, Kitty!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
een stempel drukken (op)


Explanation:
Het probleem met deze vertaling is het woordje "op". Misschien kun je dat echter oplossen door te zeggen: Hij drukte zijn stempel op het geheel/proces enz., afhankelijk van jouw specifieke context.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-25 16:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

Een andere mogelijk vertaling is "een signaal afgeven" zoals bij je andere vraag ook wordt gesteld. Een "marker" geeft niet per definitie een grens aan, zoals Frank suggereert.

Kijk ook maar eens hoe de term wordt gebruikt in de volgende tekst:
http://www.htafc.com/page/PostMatchComments/0,,10312~2098641...

Ik kan de tekst helaas niet kopiëren en plakken.



vixen
Greece
Local time: 20:15
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Frank van Thienen (X): dit betekent "leaving one's mark" en duidt geen grens aan.
40 mins
  -> Ik ben het met je eens dat "leaving one's mark" = "een stempel drukken op". Een "marker" hoeft echter niet per se een grens aan te geven. Het is een markering/markeerpunt.

disagree  Lianne van de Ven: Een marker geeft niet noodzakelijk een grens aan, maar in deze context is dat duidelijk wel bedoeld, en heeft het weinig met stempel te maken. Ook in je aangegeven voorbeeld kun je niet stempel gebruiken. Het team heeft een mijlpaal behaald. Sorry ;-)
2 hrs
  -> Bij nader inzien ben ik het met je eens dat mijn eerste vertaling de lading niet goed dekt. Het aangegeven voorbeeld is bedoeld als referentie bij mijn tweede oplossing: een signaal afgeven. Excuses niet nodig, hoor. ;-)

agree  Barend van Zadelhoff: Hi vixen, ik denk dat terwijl ik bezig was een vertaling te vinden voor "put down a marker" jij die aanvulling gepost hebt - ik ben in ieder geval zelfstandig tot die vertaling gekomen - dit is volgens mij de juiste vertaling
22 hrs
  -> Bedankt Barend
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
een heel duidelijk signaal afgeven


Explanation:
Hij gaf een heel duidelijk signaal af: tot zo ver en niet verder

put/lay/set down a marker
British English to say or do something that clearly shows what you will do in the future

"At this World Cup we were a very young team and we've put down a marker.

He had put down a marker. And the reputation grew in the 2nd Round with a stunning victory over Adrian Lewis.



Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 7
Grading comment
Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vixen: Precies! Dat probeerde ik ook te zeggen met mijn aanvulling plus bijbehorende referentie. // Inderdaad ;-)
18 hrs
  -> Dank je wel: eerst nadenken dan doen :-), je wist het wel!

agree  Henk Peelen
1 day 2 hrs
  -> Dank je wel, Henk. Zodra ik tijd heb, ga ik die verwijzing hierboven van je bekijken. Een korte verkenning liet zien dat het sowieso een leuk "etymologisch" stukje is.

agree  Kitty Brussaard: Dit lijkt mij hier ook het meest waarschijnlijk
1 day 7 hrs
  -> Dank je wel, Kitty.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 11 hrs peer agreement (net): +2
Reference: put down a marker

Reference information:
Zie hieronder een uitleg over de oorsprong van deze uitdrukking :-)

Today’s English for football phrase is to put down a marker The ‘marker’ in this phrase originally meant a line in the ground, a boundary which could not be crossed. To put down, or to lay down, a marker originally meant to outline your territory, what is yours. Nowadays, it is most often used to mean ‘to send a signal’, ‘ to announce a ‘presence or power’. So, in football, if you lay down a marker you have a good result in an opening game in a competition. The win shows your opponents that you are a strong team and that you have a good chance of winning the competition. In the European Championships this week, Germany, Portugal and last night Holland, have all put down a marker showing the other teams that they will not be easy to beat. To put down a marker.
http://languagecaster.com/football-language-resources/footba...

Kitty Brussaard
Netherlands
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  vixen: Duidelijk!
5 hrs
  -> Dank je wel :-)
agree  Barend van Zadelhoff: dat noem ik nou nog eens een duidelijk signaal afgeven :-)
17 hrs
  -> Zo had ik het nog niet gezien :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search