GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:10 Jul 23, 2010 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marlena Trelka Spain Local time: 07:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | pismo urzędowe dot. ustawy 22.172 |
| ||
2 | zawiadomienie dot. ustawy 22.172 |
|
zawiadomienie dot. ustawy 22.172 Explanation: to moja wolna propozycja. Oficio to zawiadomienie, pismo urzędowe, a oficio ley 22.172 dotyczy Convenio de Comunicación entre Tribunales de diferente jurisdicción. Reference: http://www.portaldeabogados.com.ar/codigos/22172.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pismo urzędowe dot. ustawy 22.172 Explanation: oficio to pismo urzędowe (oficial letter), podaję definicję po portugalsku, gdzie ma to samo znaczenie: "ofício = comunicação entre autoridades da mesma categoria, ou de autoridades a particulares, ou de inferiores a superiores hierárquicos, caracterizada por obedecer a certa fórmula epistolar e pelo formato do papel (formato ofício)" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.