This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian translation: возможность оказаться в непредсказуемой (рискованной) ситуации
18:19 Jul 21, 2010
English to Russian translations [PRO] Journalism
English term or phrase:steering past the pitfalls
Companies around the world are striving to emerge from the economic crisis into growth. It could well be the moment to get on board with the new technology landscape, but investing in any IT strategy involves steering past the pitfalls. Business standards, such as ISO/IEC 27001 Information technology, can help you get the most out of your budget.
Explanation: конечно, выражение "подводные камни" просто на слуху речь, однако, о вполне вероятных "ловушках"
Простите маленький экскурс в историю. В 1976 г. сенатор Рейган в дебатах с Фордом за президентское место с таким напором атаковал Форда, что тот не сумел справиться с ситуацией и обнаружил свои слабые места, как кандидат. Рейган тогда не выиграл, президентом стал Картер, который воспользовался промахами Форда. Заметка об этом носит название " steering past the pitfalls " (см. ссылку) может быть это выражение сравнимо с русским "не зная броду - не лезь в воду"
Боюсь, что "осведомленность" (in general) не спасает от непредсказуемых ситуаций. Это и есть законы рынка. Осведомленность не есть "аналитическая работа". Вот если осведомленность как "inside information" - тогда ... но мы не об этом.
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence: peer agreement (net): +3
избегать подводных камней
Explanation: ... но при инвестировании в любую ИТ-стратегию следует избегать подводных камней
sas_proz Russian Federation Local time: 11:57 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8