GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:31 Jul 18, 2010 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Szilárd Hungary Local time: 03:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | tárgyalási (kapcsos) dosszié |
| ||
4 | iratköteg |
| ||
4 -1 | felperes irat(köteg) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
tárgyalási (kapcsos) dosszié Explanation: A tárgyalás anyagait összegyűjtő kapcsos/gyűrűs dosszié. http://www.mfa.gov.hu/NR/rdonlyres/DBB4D2BF-A372-4BE8-92DB-F... A Miniszterelnöki Hivatal európai uniós hírlevele - 2006. március 8. A tudomány és kutatás az összesen 35 tárgyalási dosszié közül egyébként a legkönnyebb, hiszen ezen a területen alig-alig van érdemi közösségi szabályozás, joganyag. A tárgyalások formális megnyitására áprilisban vagy májusban (de az is lehet, hogy csak júniusban) kerülhet sor, helyettes főtárgyalói, majd külügyminiszteri szinten. Közben - a héten - az uniós nagykövetek várhatóan jóváhagyják a tárgyalások megnyitását a második fejezetről is, ez hasonlóan könnyű dosszié, az oktatás és kultúra, itt szintén nincs sok uniós joganyag, azok is főleg ajánlások, nem „kemény szabályozás”. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2010-07-18 14:46:13 GMT) -------------------------------------------------- Csupán ezt szerettem volna kiemelni: A tudomány és kutatás az összesen 35 tárgyalási dosszié közül egyébként a legkönnyebb, hiszen ezen a területen alig-alig van érdemi közösségi szabályozás, joganyag. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2010-07-18 14:47:46 GMT) -------------------------------------------------- Bocs, most ezt a note added-et csak próbáként írom, mert úgy tűnik valami nem stimmel az oldallal. |
| |||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
5 days confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|