GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:48 Jul 14, 2010 |
|
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chris Hall Local time: 20:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | embedded workstation |
| ||
4 | onboard computer |
|
embedded workstation Explanation: I believe that the correct spelling should be "poste embarqué". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-07-14 22:02:24 GMT) -------------------------------------------------- An in-depth definition of the term "workstation" in an IT-related context can be found at the following link: http://searchmobilecomputing.techtarget.com/definition/works... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
poste embarque onboard computer Explanation: Should read "embarqué". "Poste" could be workstation in this context. That was my first thought, and Chris has already suggested that. But maybe it is simply Computer? You will have to check if it fits in with the context. There are hundreds of examples on the Web but you do not mention the specific context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.