GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:27 Jul 13, 2010 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Scheidungsurteil | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanna Lips Germany Local time: 21:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Ich genehmige/bestätige die zu den Akten genommenen Vereinbarungen |
|
Ich genehmige/bestätige die zu den Akten genommenen Vereinbarungen Explanation: Die "acordos" betreffen Vereinbarungen der Eheleute zu den Scheidungsfolgen wie Vermögensauseinandersetzung und eheliche Wohnung. Im Urteil werden diese Vereinbarungen dann nur noch genehmigt und nicht einzeln erwähnt. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|