derrière les fagots

15:58 Jul 7, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
French term or phrase: derrière les fagots
The context here is a slightly ironic use of the term; a moonshine maker says he has to go out with the innkeeper he's selling his latest batch to in order to 'faire un tour derrière les fagots'.

I know the origins of the term, and I understand what it means as explained here http://www.expressio.fr/expressions/de-derriere-les-fagots.p... and elsewhere.

My question is whether there is such a term in English, or whether anyone has ideas for a wine insider's term that might be said tongue in cheek.

Thanks in advance!
Nora Mahony
Ireland
Local time: 13:33


Summary of answers provided
4keep up one's sleeve
Linda Brunet
4hidden treasure
JH Trads
3secret hideaway
Verginia Ophof


Discussion entries: 16





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
keep up one's sleeve


Explanation:
This is the closest I can come to finding an idiomatic expression in English, but I admit it might be difficult to imagine hiding alcohol up one's sleeve. In any case, the idea is that he is going to look into his own personal stash or reserves, yu would have to turn the sentence around to make this work.

Linda Brunet
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hidden treasure


Explanation:
I would use this to keep the irony

if we use "stash", the irony is lost a bit as "stash" is often already associated with negative things, as opposed to treasure

JH Trads
United States
Local time: 08:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
secret hideaway


Explanation:
suggestion

Verginia Ophof
Belize
Local time: 06:33
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search