16:39 Jul 2, 2010 |
English to Norwegian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 15:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | samsvarshåndbok |
|
samsvarshåndbok Explanation: Ugreit å komme nærmere uten å vite hva en compliance manual egentlig er. Handler det om overholdelse av regelverk, er kanskje overholdelse et bedre utgangspunkt. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2010-07-07 16:13:30 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Compliance ER et problem, ettersom det har innarbeidet seg som substantivet til verbet comply, å overholde. Egentlig er det substantivet til adjektivet compliant, som betyr ettergivende, føyelig, bøyelig. I en håndbok for valg av fjæringsrater ville compliance bety ettergivenhet, bøyelighet, fjæringsgrad, og man må nesten være på vakt overfor at noen kan tenkes å bruke det riktig... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.