lycée généraliste

09:16 Jul 1, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
French term or phrase: lycée généraliste
Hi

I know this seems easy but... !

The context is an arts workshop for students (roughly aged 15 to 17). These students are:

"issus de lycées généralistes, techniques, professionels et d'établissements d'enseignement adapté et dispositif pédagogique d'intégration."

In this context (press pack for an arts venue) I don't feel I need to go into too much detail as the journalists receiving the info will be in the field of arts rather than education.

My idea is to say these students are from "??, vocational and special education needs schools" (or just special education schools - the EREA are for students with disabilities and/or learning difficulties).

My question is, what would a lycée généraliste be as opposed to a lycée technique (vocational)? I'm not happy with "general" as a translation but is there another solution?

Sorry, long question!
Sandra Petch
Local time: 20:06


Summary of answers provided
3 +3all types of secondary schools
Sheila Wilson
3 +1all types of secondary schools, ranging from conventional to special needs
Leslie Marcus
3 +1university-preparatory lycée (high school)
MatthewLaSon
3(regular) secondary/high school
Jocelyne S
3secondary school
Estelle Demontrond-Box


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(regular) secondary/high school


Explanation:
A "lycée généraliste" is where you study the standard "filières" in France (S - science, L - literature, etc.).

Here you could probably just use "secondary schools" as the "regular" is implicit if they are next to "vocational", etc.

Best,
Jocelyne

Jocelyne S
France
Local time: 20:06
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
secondary school


Explanation:
Bonjour Sandra! Peut-être garder secondary school (si UK) tout simplement ou pourquoi pas comme tu le suggères "general secondary school" http://www.oecd.org/dataoecd/39/58/1925572.pdf
ou peut-être
"traditional".
Bonne chance!

Estelle Demontrond-Box
Australia
Local time: 04:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
all types of secondary schools, ranging from conventional to special needs


Explanation:
Don't you think you could go with something like "all types of secondary schools, ranging from conventional to special needs"?
If you just say special needs, you seem to be excluding "ordinary" students, and even makes me think it is only for "slow" students.

Leslie Marcus
France
Local time: 20:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Hi Leslie - This might overshadow the emphasis on the type of subjects studied (vocational vs. "academic") although one of the types of schools named is indeed "special needs" (or "additional needs" as I saw it written no later than yesterday in a totally different context!).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Loperhet (X)
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
all types of secondary schools


Explanation:
I would rework it to read that these students "come from all types of secondary schools: academic, vocational and special".

Sheila Wilson
Spain
Local time: 19:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Very much in line with my own thinking; let's not leave out 'technical' as well!
13 mins
  -> Thanks, Tony.

agree  sueaberwoman: A good solution! Clear, natural-sounding English. Mainstream is also sometimes used for "généraliste".
6 hrs
  -> Thanks.

agree  Tally Fenney
11 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
university-preparatory lycée (high school)


Explanation:
Hello,

There are two main types of lycées in France: university-preparatory (généraliste) and vocational (professionel/technique)

http://www.french-property.com/guides/france/public-services...

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 14:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Nolan
9 hrs
  -> Thank you, Clanola!

neutral  Sheila Wilson: That's not really what the link says - potential graduates normally go to lycée, but very many lycéens don't go to uni. // No, it's to prepare the Bac - the standard entry requirement to uni but also to other training and, importantly, to many careers
15 hrs
  -> But Sheila, it's to prepare students to go to uni, whether they go or not. The other one is strictly vocational.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search