Megbízási szerződés önálló ügynöki tevékenységre

English translation: Contract of agency (for universal agent)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Megbízási szerződés önálló ügynöki tevékenységre
English translation:Contract of agency (for universal agent)
Entered by: JANOS SAMU

14:00 Jun 15, 2010
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contracts
Hungarian term or phrase: Megbízási szerződés önálló ügynöki tevékenységre
Egy egyszerű megbízási szerződés melynek tárgya, hogy a megbízott ügynöki tevékenységével új piacokat keres/a már meglévő bővíti.

Javaslatom: "Contract of services for independent agency"

Véleményüket és/vagy javaslatukat szeretném kikérni.
Potke
Hungary
Local time: 17:32
Contract of agency (for universal agent)
Explanation:
A megbízási szerződés maga a contract of agency. Angolban a szerződés megnevezéséhez nem szokták hozzátenni, hogy önálló ügynöki tevékenységre, mert magában a szerződésben határozzák meg, hogy milyen ügynökről van szó. A hatáskört tekintve háromféle ügynököt különböztetünk meg: a universal agentet, a general agentet és a special agentet. A "universal agent" fejthet ki önálló ügynöki tevékenységet, hiszen neki van a legnagyobb szabadsága, amit mi magyarul önállósággal fejezünk ki. Javaslom csak a contract of agency használatát, különösen ha maga a szerződés meghatározza az ügynök feladatkörét, azaz szabadságát (és milyen szerződés volna az, amely nem határozná meg!). A magyar adásvételi szerződést is csak sales agreementnek fordítjuk, hiszen annak tartalma kitér az eladásra is és a vételre is.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 09:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Contract of agency (for universal agent)
JANOS SAMU
4 -1Agency Distribution Agreement
Ildiko Santana


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Contract of agency (for universal agent)


Explanation:
A megbízási szerződés maga a contract of agency. Angolban a szerződés megnevezéséhez nem szokták hozzátenni, hogy önálló ügynöki tevékenységre, mert magában a szerződésben határozzák meg, hogy milyen ügynökről van szó. A hatáskört tekintve háromféle ügynököt különböztetünk meg: a universal agentet, a general agentet és a special agentet. A "universal agent" fejthet ki önálló ügynöki tevékenységet, hiszen neki van a legnagyobb szabadsága, amit mi magyarul önállósággal fejezünk ki. Javaslom csak a contract of agency használatát, különösen ha maga a szerződés meghatározza az ügynök feladatkörét, azaz szabadságát (és milyen szerződés volna az, amely nem határozná meg!). A magyar adásvételi szerződést is csak sales agreementnek fordítjuk, hiszen annak tartalma kitér az eladásra is és a vételre is.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Agency_(law)
JANOS SAMU
United States
Local time: 09:32
Specializes in field
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: bizony
6 hrs

disagree  Ildiko Santana: Pontatlan. A "Contract of Agency" bármilyen ügynöki megbízás lehet, pl. ingatlanbérlés, takarítási szolgáltatás, stb. A kérdező kifejezetten jelezte: "új piacokat keres/már meglévőt bővíti". /Az adásvételi szerződés angolul Purchase and Sale Agreement./
18 hrs
  -> Ez csak l'art pour l'art ellenvetés, hiszen a magyarázatban benne volt, de ezt a szerződés címébe nem kell belefoglalni, hanem csak annak tartalmába. Kifejtettem, hogy miért használnám csak a javasolt rövidebb formát.

agree  ilaszlo
3 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Agency Distribution Agreement


Explanation:
Leggyakoribb változatai angolul:

Agency Distribution Agreement
Agent Distributor Agreement
Independent Distributor Agreement

http://www.kluwerlawonline.com/productinfo.php?pubcode=IEADA
http://www.rpemery.com/articles/usingagencyagreements.html
http://www.rogercohen.com/training/distributor_agreement.sht...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-06-15 14:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.encyclopedia.com/doc/1G1-131680004.html

És még egy variáció: Distribution Agent Agreement
http://consusgroup.com/contracts/distribution-agent-agreemen...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-06-16 00:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

A legelső link az "International Encyclopaedia of Agency Distribution Agreements" gyűjteményhez vezet, amelynek tartalomjegyzékben többek között az alábbiak szerepelnek:

AGENCY:
1. Definition of Various Types of Agency and Distinguishing Criteria. Independent Commercial Agents. Sales Representatives. Employees.
2. Basic Aspects of Commercial Agency Agreements under National Law and Court Practice. Formalities. Exclusivity. Consideration of Agent (Commission).
....
DISTRIBUTION:
1. Definition
2. Basic Aspects of Distribution Agreements under National Law and Court Practice. Formalities. Exclusivity. Territory. Main Obligations of Supplier. Main Obligations of Distributor. Term. Indemnification upon Termination. Non-Competition after Termination.
...
és az érintett országok, melyek között Magyarország is szerepel:
Countries covered (Volume 1): Argentina, Australia, Austria, Belgium, Brazil, Canada, Chile, China, Colombia, Costa Rica, Czech Republic, Denmark, Dominican Republic, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Guatemala, Hungary, Iceland, India, Ireland, Israel, Italy
(Volume 2): Japan, Korea, Kuwait & Saudi Arabia, Lebanon, Malta, Mexico, The Netherlands, Nigeria, Norway, Pakistan, Papua New Guinea, Paraguay, Poland, Portugal, Slovakia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Thailand, Turkey, United Arab Emirates, United Kingdom, United States, Uruguay, Venezuela
Elég elterjedten használt tehát az Agency/Distribution Agreement, így szerintem bármelyik országba is kerül az angol fordítás, érthető és egyértelmű lesz így.

Ildiko Santana
United States
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 153

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: A distribution szó használata félrevezető, mert az forgalmazóként is értelmezhető.
1 day 4 hrs
  -> Nem félrevezetés: épp ez a lényeg. Egy önálló ügynökként eljáró, forgalmazással megbízott személy vagy vállalkozás feladatkörébe tartozhat új piacok felkutatása / a meglévő piacok bővítése.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search