aftermarket companies

Italian translation: aziende aftermaket

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aftermarket companies
Italian translation:aziende aftermaket
Entered by: Silvia Di Gaetano

10:28 Jun 15, 2010
English to Italian translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
English term or phrase: aftermarket companies
Salve,
Nel testo a seguire, si tratta di una brochure di marketing per stampanti e cartucce come tradurreste "aftermarket companies"?.
Unlike some aftermarket companies, X constantly strives to maintain the highest possible product quality – before, during, and after a product is introduced.

Io avrei tradotto con:
A differenza di altre aziende nel settore alternativo, X si sforza costantemente di garantire il più alto livello di qualità dei prodotti, prima, durante e dopo il lanciamento di un prodotto.
Silvia Di Gaetano
United Kingdom
Local time: 16:25
aziende aftermaket
Explanation:
Io l'ho sempre sentito in inglese...
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 16:25
Grading comment
Grazie a tutti. Su "lanciamento" era evidentemente un errore di distrazione e un false friend.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7aziende aftermaket
Claudia Carroccetto
4societa' di prodotti commerciali/non originali
filippoc


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
aziende aftermaket


Explanation:
Io l'ho sempre sentito in inglese...

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 16:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 96
Grading comment
Grazie a tutti. Su "lanciamento" era evidentemente un errore di distrazione e un false friend.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Corsellini: Sono d'accordo. Suggerisco a Silvia di evitare il termine "lanciamento" e di usare "lancio"
0 min
  -> Grazie Simona! :)

agree  Claudia Cherici: o 'società' invece di aziende
10 mins
  -> Grazie Claudia! :)

agree  Carla Sordina
13 mins
  -> Grazie Carla! :)

agree  Fabrizio Zambuto
1 hr
  -> Grazie Fabrizio! :)

agree  Francesco Badolato
6 hrs
  -> Grazie Francesco! :)

agree  Francesco Cavallone
7 hrs
  -> Grazie FCavallone! :)

agree  Chiara Santoriello
19 hrs
  -> Grazie Chiara! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
societa' di prodotti commerciali/non originali


Explanation:
In linea di massima sono d'accordo con Claudia, ma volevo dare un'alternativa "in italiano".

filippoc
United States
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search