Six-shot

Italian translation: a sei colpi

10:44 Jun 10, 2010
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Criminologia
English term or phrase: Six-shot
"Six-shot revolver" è un'espressione che non so come tradurre in Italiano. So solo che è una rivoltella, forse una sorta di P-38.Idee?Grazie!
Francesco Damiani
Belgium
Local time: 08:17
Italian translation:a sei colpi
Explanation:
guarda, basta dire rivoltella a sei colpi

ti spiega su wikipedia che cos'e...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-06-10 10:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

le smith and wesson 38 sono comuni ma secondo me puoi stare sul generico...6 colpi

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-06-10 10:50:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Revolver
Selected response from:

Fabrizio Zambuto
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6a sei colpi
Fabrizio Zambuto


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
six-shot
a sei colpi


Explanation:
guarda, basta dire rivoltella a sei colpi

ti spiega su wikipedia che cos'e...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-06-10 10:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

le smith and wesson 38 sono comuni ma secondo me puoi stare sul generico...6 colpi

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-06-10 10:50:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Revolver



    Reference: http://www.google.it/search?q=six+shot+revolver&ie=utf-8&oe=...
Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
21 mins
  -> grazie Francesco:-)

agree  Michele Armellini: Concordo, e starei alla larga dalla P-38, che non è una rivoltella ma una pistola semiautomatica (caricatore a 8 colpi, peraltro)
2 hrs
  -> Grazie Michele:-) (Ps: ne sai di armi, a quanto pare...)

agree  Glenda Janssen: Rivoltella a sei colpi, assolutamente.
8 hrs
  -> Grazie Glenda:-)

agree  filippoc
9 hrs
  -> grazie Filippo:-)

agree  mariant
21 hrs
  -> Grazie Mariantonietta:-)

agree  AdamiAkaPataflo: anche solo "la/una sei colpi" bäääääääng :-))) /giaggià, certo, ma lo sai che "quando un uomo con la pistola incontra un uomo (o una donna, pure peggio!) col fucile, quello con la pistola è un uomo, eccetera...", no? ;-))))) / umpf, mitrgl.trp.fcl! :-)
2 days 4 hrs
  -> attenta a non contraddirmi, ho la colt facile...:-) si, lo dice il mitico Clint mi sembra...ma io ho anche la mitraglietta!!:-)) ratattatata!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search