diagnostics partagés

German translation: von allen getragene Diagnosen / Diagnoseergebnisse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:diagnostics partagés
German translation:von allen getragene Diagnosen / Diagnoseergebnisse
Entered by: Giselle Chaumien

09:29 Jun 10, 2010
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Projektanalyse
French term or phrase: diagnostics partagés
kommt zweimal vor:

L’objet de cette étude n’a d’autre ambition que de renforcer le débat et la concertation entre les parties pour qu’un diagnostic partagé permette aux protagonistes d’adapter au mieux les solutions envisageables, d’une part dans l’intérêt de la pérennité des activités du Groupe, d’autre part dans une gestion socialement responsable de la mise en œuvre du projet.


Des réunions de réflexions et de concertations transnationales et nationales qui devraient déboucher à des diagnostics partagés, à des alternatives acceptables par les parties, et des actions RH équitables entre pays

geteilte Diagnosen sind es wohl kaum

MERCIIIIIIIIIII
Verena Milbers
France
von allen getragene Diagnosen / Diagnoseergebnisse
Explanation:
ich weiß, es klingt schrecklich, aber auch in der QS spricht man von Diagnosen. Vor den Lösungen stehen erst einmal die Diagnosen, deshalb würde ich hier nicht mit solutions arbeiten.

Und dieses "partagé" ist ein Modewort in der Industrie geworden. Nous allons partager nos avis, partager les idées ... bouah! Ich kann's nicht mehr sehen.

Ich versuche, mich dann immer mit Wendungen wie "von allen getragen" oder "gemeinsam erarbeitet" usw. herauszuwursteln.

Vielleicht hilft Dir das... :-)
Wenn Die Diagnose in Deinem Text wirklich nicht gefällt, kannst Du vielleicht mit "Bestandsaufnahme" arbeiten?

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2010-06-10 12:48:21 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn Dir Diagnose in Deinem Text... (sollte es heißen - hier in Karlsruhe ist es so schwül, ich kann schon nicht mehr klar denken...)
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 02:14
Grading comment
wunderbar, herzlichsten -Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1von allen getragene Diagnosen / Diagnoseergebnisse
Giselle Chaumien


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
von allen getragene Diagnosen / Diagnoseergebnisse


Explanation:
ich weiß, es klingt schrecklich, aber auch in der QS spricht man von Diagnosen. Vor den Lösungen stehen erst einmal die Diagnosen, deshalb würde ich hier nicht mit solutions arbeiten.

Und dieses "partagé" ist ein Modewort in der Industrie geworden. Nous allons partager nos avis, partager les idées ... bouah! Ich kann's nicht mehr sehen.

Ich versuche, mich dann immer mit Wendungen wie "von allen getragen" oder "gemeinsam erarbeitet" usw. herauszuwursteln.

Vielleicht hilft Dir das... :-)
Wenn Die Diagnose in Deinem Text wirklich nicht gefällt, kannst Du vielleicht mit "Bestandsaufnahme" arbeiten?

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2010-06-10 12:48:21 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn Dir Diagnose in Deinem Text... (sollte es heißen - hier in Karlsruhe ist es so schwül, ich kann schon nicht mehr klar denken...)

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 02:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
wunderbar, herzlichsten -Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: partagé = gemeinsam (geteilt wie "ich teile diese Meinung" - wenn er mit mir seine Meinung "teilt", "verdoppelt" er sie eigentlich)
9 hrs
  -> danke Werner (aber: geteiltes Leid = halbes Leid... gut, dass Sprachwissenschaftlicher wie wir in der Regel nicht so gut rechnen können ;-) )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search