BA/MP

English translation: BA/MP (two sets of initials)

05:21 Jun 7, 2010
Danish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Letter from municipal government regarding name change
Danish term or phrase: BA/MP
This is an acronym that appears on a letter from a municipal government. The acronym is not part of the letterhead, but is in the same font as the typed letter. It appears at the top, just under the office hours. The BA corresponds to the initials of the head clerk, so I'm guessing the acronym indicates that the head clerk is writing on behalf of someone else? Or some other secretarial acronym.

Any ideas?

Thanks in advance!
Tania Therien
Canada
Local time: 07:15
English translation:BA/MP (two sets of initials)
Explanation:
Yes, these are two sets of initials.

As you suggest, they are the initials of the head clerk (typist) and of the original author of the letter.

There are many commonly used/accepted formats for where in the letter these initials are placed, sometime at the top near the date, sometimes after the signature, with further variations. This har changed over time, and varies from country to country (e.g. UK vs. USA).

They ARE certainly initials, and should not be translated, but rather left as is.

The fact that one pair of the initials DOES correspond to the head clerks name (which you know) only makes me that much more sure.
Selected response from:

Erik Matson
Thailand
Local time: 20:15
Grading comment
Wonderful! It was as I suspected, but Danish uses so many acronyms and abbreviations that one can never be too sure!

Many thanks for everyone's help and advice.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5BA/MP (two sets of initials)
Erik Matson


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
BA/MP (two sets of initials)


Explanation:
Yes, these are two sets of initials.

As you suggest, they are the initials of the head clerk (typist) and of the original author of the letter.

There are many commonly used/accepted formats for where in the letter these initials are placed, sometime at the top near the date, sometimes after the signature, with further variations. This har changed over time, and varies from country to country (e.g. UK vs. USA).

They ARE certainly initials, and should not be translated, but rather left as is.

The fact that one pair of the initials DOES correspond to the head clerks name (which you know) only makes me that much more sure.

Example sentence(s):
  • NO/OK

    Reference: http://www.4hb.com/letters/business-letter-format.html
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Business_letter
Erik Matson
Thailand
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Wonderful! It was as I suspected, but Danish uses so many acronyms and abbreviations that one can never be too sure!

Many thanks for everyone's help and advice.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search