stipuler vs. contracter

Polish translation: zastrzrec vs. przryrzec

07:52 Jun 2, 2010
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: stipuler vs. contracter
Dans le doute, la convention s'interprète contre celui qui a stipulé et en faveur de celui qui a contracté l'obligation (art. 1162 francuskiego KC).

Po polsku wychodzi zobowiązać się vs. zaciągnąć zobowiązanie, czyli synonim, a tu rozróżnienie jest istotne, bo w jednym przypadku postanowienia umowy interpretuje się na korzyść takiej strony, a w drugim na niekorzyść.
Gwidon Naskrent
Poland
Local time: 12:08
Polish translation:zastrzrec vs. przryrzec
Explanation:
Stipuler pour autrui: conclure le contrat par lequel une des parties (le stipulant) obtient de l’autre (le promettant) qu’elle fournisse une prestation ŕ un tiers (le bénéficiaire).

Selected response from:

Witold Lekawa
Poland
Local time: 12:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5zastrzrec vs. przryrzec
Witold Lekawa
4nałożyć (obowiązek) - przyjąć na siebie (obowiązek)
Lucyna Lopez Saez
3zobowiązany vs. beneficjent zobowiązania
Adam Lankamer


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nałożyć (obowiązek) - przyjąć na siebie (obowiązek)


Explanation:
Tak to rozumiem.

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 86
Notes to answerer
Asker: stosunek zobowiązaniowy nie musi być symetryczny, bo istnieją też umowy jednostronne (np. darowizna); czy w tym przypadku darczyńca byłby stipulé, a obdarowany contracté?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adam Lankamer: stosunek zobowiązaniowy powinien być z zasady w miarę możliwości symetryczny, więc obie strony zarówno nakładają, jak i przyjmują na siebie obowiązki (np. zobowiązanie do zapłaty vs. zobowiązanie do sprzedaży) - swoją drogą naprawdę ciekawe pytanie :-)
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zobowiązany vs. beneficjent zobowiązania


Explanation:
jeżeli rzeczywiście mamy tu do czynienia z sytuacją, w której tylko jedna strona coś musi, a druga tylko korzysta

Adam Lankamer
Poland
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
zastrzrec vs. przryrzec


Explanation:
Stipuler pour autrui: conclure le contrat par lequel une des parties (le stipulant) obtient de l’autre (le promettant) qu’elle fournisse une prestation ŕ un tiers (le bénéficiaire).



Witold Lekawa
Poland
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 149
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search