GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:12 May 30, 2010 |
|
Spanish to Galician translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José-Luis MORAIS Spain Local time: 03:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | bocadillo de salchicha |
| ||
3 | canciño quente |
|
canciño quente Explanation: No libro "Da gramática ó diccionario: estudios de lingüística galega" ofrécese como exemplo de calco a través do castelán: Pódese atopar en Google Books Reference: http://books.google.es/books?id=FMI8AO2l2GcC&pg=PA62&lpg=PA6... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bocadillo de salchicha Explanation: Ás veces fálase de «pan con salchicha» e nestoutro documento achegan outras opcións: http://www.terminoloxia.org/Fichas/hotdog.htm En todo caso, sería preferible evitar a tradución de «hot dog» con palabras do tipo: can, cachorro, cadelo, canciño… porque non ten nada que ver co animal… Provén do inglés americano, lingua na que «dog» ten múltiples acepcións e connotacións. Sobre este tema, un artigo moi interesante nos Cadernos de fraseoloxía n.º 8: www.cirp.es/pub/docs/cfg/cfg08.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.