perrito caliente

Galician translation: bolo con salchicha

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:perrito caliente
Galician translation:bolo con salchicha

16:12 May 30, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-03 10:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Galician translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: perrito caliente
Imágenes prediseñadas de un programa en gallego.
Mat_Young
Local time: 02:03
bocadillo de salchicha
Explanation:
Ás veces fálase de «pan con salchicha» e nestoutro documento achegan outras opcións: http://www.terminoloxia.org/Fichas/hotdog.htm

En todo caso, sería preferible evitar a tradución de «hot dog» con palabras do tipo: can, cachorro, cadelo, canciño… porque non ten nada que ver co animal… Provén do inglés americano, lingua na que «dog» ten múltiples acepcións e connotacións.

Sobre este tema, un artigo moi interesante nos Cadernos de fraseoloxía n.º 8:
www.cirp.es/pub/docs/cfg/cfg08.pdf
Selected response from:

José-Luis MORAIS
Spain
Local time: 03:03
Grading comment
Vou ficar coa opción "bolo con salchicha", coido que é máis enxebre có canciño quente. Este último termo debería reservarse ó can coreano :-P. Por certo, devezo por probalo (vivo preto do barrio coreano de Toquio).

¡Graciñas a ámbolos dous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1bocadillo de salchicha
José-Luis MORAIS
3canciño quente
Andrés Barral


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
canciño quente


Explanation:
No libro "Da gramática ó diccionario: estudios de lingüística galega" ofrécese como exemplo de calco a través do castelán:

Pódese atopar en Google Books


    Reference: http://books.google.es/books?id=FMI8AO2l2GcC&pg=PA62&lpg=PA6...
Andrés Barral
Spain
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bocadillo de salchicha


Explanation:
Ás veces fálase de «pan con salchicha» e nestoutro documento achegan outras opcións: http://www.terminoloxia.org/Fichas/hotdog.htm

En todo caso, sería preferible evitar a tradución de «hot dog» con palabras do tipo: can, cachorro, cadelo, canciño… porque non ten nada que ver co animal… Provén do inglés americano, lingua na que «dog» ten múltiples acepcións e connotacións.

Sobre este tema, un artigo moi interesante nos Cadernos de fraseoloxía n.º 8:
www.cirp.es/pub/docs/cfg/cfg08.pdf

José-Luis MORAIS
Spain
Local time: 03:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vou ficar coa opción "bolo con salchicha", coido que é máis enxebre có canciño quente. Este último termo debería reservarse ó can coreano :-P. Por certo, devezo por probalo (vivo preto do barrio coreano de Toquio).

¡Graciñas a ámbolos dous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Seco
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search