outil promotionnel

German translation: Werbeplattform

17:39 May 27, 2010
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
French term or phrase: outil promotionnel
L’exposition Universelle et le Pavillon National sont assurément les plus beaux ***outils promotionnels*** dont dispose le pays pour communiquer en Chine.
maximilianabrun
Local time: 20:55
German translation:Werbeplattform
Explanation:
Fände ich in dem Zusammenhang passender.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-27 19:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

Mir fällt eben noch eine Möglichkeit ein. Was haltet Ihr von "Werbeträger"?
Selected response from:

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 20:55
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Werbemittel
Giselle Chaumien
3 +2Werbeplattform
Sabine Schlottky


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Werbemittel


Explanation:
um die engl. Wendung "promotion tools" zu vermeiden ;-)

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 20:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: Können die Weltausstellung und ein Landespavillon "Werbemittel" sein?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Gieseler-Higgs: Finde schon, dass diese beiden Werbemittel sind - das ist schließlich ihr Hauptzweck...
31 mins
  -> danke :))

agree  Anja C.: tout à fait :-)
36 mins
  -> merci :-))

agree  Sabine Schlottky: Deine Argumentation hat etwas für sich.
13 hrs

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Ja, schließe mich diesem Lösungsvorschlag an.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Werbeplattform


Explanation:
Fände ich in dem Zusammenhang passender.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-27 19:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

Mir fällt eben noch eine Möglichkeit ein. Was haltet Ihr von "Werbeträger"?

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 20:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anja C.: war auch mein erster Gedanke im Satzkontext, entspricht aber nicht dem Sinn hier – es sei denn, der AT ist unpräzis formuliert / genau; fragt sich, ob die Wortwahl bewusst oder unglücklich ist...
5 mins
  -> Ja, ist schwierig, Anja. Dem Sinn entspricht es meiner Meinung nach schon, nur nicht 100%-ig der Wortwahl im Französischen.

agree  Rolf Kern: Das ist gemeint, aber mit "outil" schlecht (falsch) ausgedrückt.
10 mins
  -> Danke, Rolf

agree  Artur Heinrich: mit Rolf
2 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search