Umowa wsparcia

Spanish translation: contrato de apoyo (financiero)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Umowa wsparcia
Spanish translation:contrato de apoyo (financiero)
Entered by: AgaWrońska

18:02 May 27, 2010
Polish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: Umowa wsparcia
Czy ktos z Was spotkał się z takim określeniem?
Nie mam właściwie kontekstu, wymienia się taką umowę oprócz cesji wierzytelności i innych zabezpieczeń pozyczki.
Pewnie chodzi o to, że w razie kłopotów jedna firma wspomoże drugą.
AgaWrońska
Local time: 21:40
contrato de apoyo
Explanation:
Takie określenie w Google występuje 108 000 razy, chociaż głównie dotyczy ono udzielania wsparcia technicznego i logistycznego, więc nie wiem, czy będzie to. Poniżej podaję przykłady zastosowania.
Selected response from:

Olga Furmanowska
Spain
Local time: 21:40
Grading comment
Mnie to apoyo pasuje dodam tylko "financiero" i już
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1contrato de apoyo
Olga Furmanowska
3contrato de subvención
Karolina Blachucka


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
contrato de apoyo


Explanation:
Takie określenie w Google występuje 108 000 razy, chociaż głównie dotyczy ono udzielania wsparcia technicznego i logistycznego, więc nie wiem, czy będzie to. Poniżej podaję przykłady zastosowania.

Example sentence(s):
  • AICO SLL firma un contrato de apoyo a ingeniería con Gamesa Desarrollos Aeronáuticos, S.A.
  • La Dirección de Abastecimientos y Transportes de la Armada ha adjudicado a Indra un contrato de apoyo integrado de los Sistemas de los Cazaminas ‘Segura’ por más de siete millones de euros, según el Boletín Oficial del Estado.

    Reference: http://www.aico-sll.com/cgi-bin/newsscript.pl?record=85
    Reference: http://blog.elgrancapitan.org/?p=3452
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 21:40
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Mnie to apoyo pasuje dodam tylko "financiero" i już

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlena Trelka
58 mins
  -> Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contrato de subvención


Explanation:
Hej,
wydaje mi sie, ze wsparcie w tym wypadku chodzi o pomoc finansowa i w tym kontekscie np
¨Spółka starająca się o fundusze musi jednak dysponować umową wsparcia czy też oświadczeniem patronackim, którego udzielił burmistrz lub prezydent miasta.¨ , udziela ja miasto lub instytucja oficjalna.
http://prawo.gazetaprawna.pl/artykuly/103776,oswiadczenie_pa...
Contrato de subvencion pojawia sie w tym znaczeniu w tekstach hiszpanskich
¨Aprobar el anexo al Decreto 85/1984, de 26 de octubre, relativo al Contrato de Subvención sobre los costes del aval aplicados a las operaciones de aval, concedidas a pequeñas y medianas empresas por Sociedades de Garantía Recíproca, y cuyo modelo figura en este acuerdo como anexo. ¨
http://benasque.aragob.es:443/cgi-bin/BoaAA/BRSCGI?CMD=VERDO...
jako ze brakuje kontekstu nie wiemy dokladnie o jakim wsparciu jest mowa czy chodzi o dotacje, ¨fianze¨ itp...
tutaj znalazlam model umowy wsparcia
http://archiwum.parp.gov.pl/dotacjedoc/phare2003/2003prp/dot...
pasowaloby do subvencion
hm...jak wpisalam ¨contrato de apoyo¨ na stronach Hiszpanii, pojawia sie 38.000 ale glownie jako apoyo tecnico..., apoyo a la investigacion...
¨contrato de apoyo economico¨ 5 stron...wiec tez to jakas alternatywa...
suerte:)


Karolina Blachucka
Spain
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marlena Trelka: subvención to dotacja pochodząca od aministracji państwowej, a cotrato de subvención czuwa nad wypełnieniem warunków koniecznych do jej otrzymania, także raczej nie o to tu chodzi...
1 hr
  -> Hm, tak ale pojawia sie w kontekstach projektow firm, ktore starajac sie o kredyt otrzymuja tzw umowy wsparcia czy tez poreczenia ¨avales¨, poprzez contratos de subvencion od ratuszy miejskich itp, niekoniecznie to bezposrednia dotacja, hm nie wiem:(
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search